Portifólio Fotográfico

Posts com tag “suíça

Grand Finale

Click Vídeo

 

 

Photos access:  http://jose-luiz-mendes.finearteurope.com/

                        http://jose-luiz-mendes.fineartamerica.com/

 

 

Anúncios

Fribourg

Friburgo se divide em várias partes, uma mais antigas e outras mais modernas, nós chegamos pela parte alta.

Fribourg is divided into several parts, a more ancient and more modern, we have come through the top part

A cidade é considerada uma das fronteiras entre as duas regiões lingüísticas da Suíça, a de expressão francesa e alemã. Mas o que se ouve em todos lugares é o francês.

The city is considered one of the boundaries between the two linguistic regions of Switzerland, the French and German expression. But what you hear everywhere is French

Friburgo foi construída sobre um terreno rochoso e cercado por escarpas de granito. Por essa razão, ela também é conhecida por ser uma cidade de ladeiras e escadarias.

Fribourg is built on a rocky terrain and surrounded by cliffs of granite. For this reason, she is also known for being a city of hills and stairs.

Fontaine St. Georges

Fundada em 1157, pelo duque Berthold IV, aos pés do rio Sarine.

Founded in 1157, by Duke Berthold IV, at the foot of the river Sarine

A Catedral de São Nicolau, construída em estilo gótico , domina o centro da cidade.

The Cathedral of St. Nicholas, built in Gothic style, dominates the Centre of the city

O corpo principal da igreja foi iniciado em 1283 e terminado em 1430.

The main body of the Church was begun in 1283 and finished in 1430.

A torre foi terminada em 1490. Tem 76 metros de altura e abriga 11 sinos.

The tower was completed in 1490. Has 76 meters high and houses 11 bells

Os vitrais, criados pelo pintor polonês Jozef Mehoffer, constituem uma das mais importantes coleções de vitrais religiosos de estilo Art Nouveau.

The stained glass Windows, created by Polish painter Jozef Mehoffer, constitute one of the most important collections of religious Art Nouveau style stained glass Windows.

Em comentário, explico a vinda dos primeiros imigrantes Suíços, ao Rio de Janeiro, da fundação da cidade de Nova Friburgo e as comemorações que teremos ano que vem.

In comment, explain the arrival of the first Swiss immigrants, to Rio de Janeiro, the founding of the town of Nova Friburgo and celebrations that we will have next year.

 

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 


Zürich

Zurique é a maior e mais populosa cidade da Suíça. Sede de inúmeros bancos, instituições financeiras. Está entre as “10 cidades mais poderosas do mundo”. Mas não se engane, mesmo com todo esse poder e ar “business” que gira em torno da cidade, ela é um pedra preciosa que merece ser descoberta.

Zurich is the largest and most populous city of Switzerland. Seat of numerous banks, financial institutions. Is among the “10 most powerful cities in the world“. But make no mistake, even with all this power and air “business” that revolves around the city, she is a gem that deserves to be discovered.

Primeira visita a cidade, foi em 2012, num verão chuvoso.

First visit to the city, was in 2012, in a rainy summer

A história de Zurique tem sua origem nos romanos, que em 57 DC fundaram uma estância ao lado do lago. Em 1798 Napoleão Bonaparte invade a Suíça e cria a República Helvética, que durou até 1803. O processo de reconstrução do país durou até 1848, quando a Confederação Suíça foi assinada. O nome “Zurich” é possivelmente derivado do celta “dur” (água), povo que habitou a região antes dos romanos.

The history of Zurich has your origin in Romans, who at 57 DC founded a lakeside resort. In 1798 Napoleon invaded Switzerland and creates the Helvetic Republic, which lasted until 1803. The process of reconstruction of the country lasted until 1848, when the Switzerland Confederation was signed. The name “Zurich” is possibly derived from the Celtic “dur” (water), a people who inhabited the region before Roman times.

Centro histórico bem preservado é acompanhado de modernos cafés, lojas e galerias. Melhor maneira de conhecer a região é pegar um mapa e sair caminhando sem pressa.

Well-preserved historic centre is accompanied by modern cafes, shops and galleries. Best way to get to know the region is to take a map and walk without rush.

Confeitarias da região, são sublimes, não perca a oportunidade de conhecer uma delas.

Bakeries in the area, are sublime, don’t miss the opportunity to meet one of them

Bahnhofplatz – é a praça central dos tradicionais bondes azuis de Zurique.

Bahnhofplatz – is the central square of the traditional blue trams from Zurich.

Vídeo

Ao longo do rio Limmat, a arquitetura é harmoniosa. Nada de prédios altos! O que se destaca na paisagem são as igrejas.


Along the Limmat River, the architecture is harmonious. No tall buildings! What stands out in the landscape are the churches.

Grossmünster – é a principal igreja de Zurique, dedicada aos santos Felix e Regula, A construção em estilo românico começou em 1090, mas só foi concluída em 1220. Suas torres gêmeas neo-góticas datadas do século 18 estão entre os principais cartões-postais de Zurique.

Grossmünster – Zurich’s main church, dedicated to Saints Felix and Regula, the Romanesque-style building began in 1090, but was only completed in 1220. Its twin towers 18 century Gothic are among the main postcards of Zurich.

Fraumünster – é uma igreja protestante em estilos gótico e românico, famosa por sua torre de relógio azul delgada, alta e pontuda e o maior órgão do cantão de Zurique – 5793 tubos.

Fraumünster – is a Protestant Church in Gothic and Romanesque styles, famous for your blue clock tower, tall and pointy and the largest organ in the canton of Zurich – 5793.

St. Peterskirche – igreja mais antiga de Zurique, erguida entre os séculos 8 e 9. Sua torre serviu como ponto de vigia de incêndio desde a Idade Média até 1911.  Atualmente, abriga o maior relógio da Europa, com 8,7 metros de diâmetro.

St. Peterskirche – oldest church in Zurich, erected between the 8 and 9. The Tower served as a lookout point of fire from the Middle Ages until 1911. Currently, it houses the largest clock in Europe, with 8.7 meters in diameter.

Existem 1220 fontes de dàgua cristalina ótima para matar a sede.

There are 1220 crystalline water great for quenching thirst.

Subida a Lindenhof, parque elevado 25 metros acima do rio Limmat.

Climb the Lindenhof, high rise 25 metres above the Limmat River.

Zona industrial de Zurique, destaque para o único prédio envidraçado, da cidade.

Industrial area of Zurich, the only glass building in the city.

Em 2015, tive mais sorte, verão ensolarado.

In 2015, had better luck, sunny summer

Passeio nos amplos parques     /     Walk in large parks

Curtir o lago de Zurique como uma praia     /     Enjoy the Lake Zurich as a beach

Zurique, não tem grandes montanhas, mas a que sobressai é a Uetliberg.

Zurich, has no big mountains, but the one that stands out is the Uetliberg

Destaque para a torre de TV     /     Featured the TV Tower

Esta torre pertence ao restaurante. Paga-se 2 $Fr para ter ampla vista da cidade.

This tower belongs to the restaurant. Pay 2 $Fr to have a wide view of the city.

Vídeo

Me despeço de Zurique com meu último amanhecer

 

Farewell to Zurich with my last Sunrise

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

 

 

 

 


Basel and Goetheanum

Basiléia é a terceira cidade suíça mais populosa, bem na fronteira da França e Alemanha. Porém é conhecida como – A capital cultural da Suíça com cerca de 40 museus, teatros, galerias e eventos culturais durante todo o ano.

Basel is Switzerland’s third most populous city, right on the border of France and Germany. However, it is known as the cultural capital of Switzerland-with approximately of 40 museums, theatres, galleries and cultural events throughout the year.

Na minha opinião é uma das cidades suíças mais interessantes, especialmente para amantes de arte, arquitetura e história.

In my opinion is one of the most interesting Swiss cities, especially for lovers of art, architecture and history.

A Marktplatz é uma praça onde há um mercado aberto todos os dias da semana (exceto aos domingos) vendendo flores, vegetais e produtos frescos e locais, mas o que chama a atenção mesmo é um edifício vermelho e todo decorado que fica em frente ao mercado: a Rathaus, que é a sede do governo local.

Marktplatz is a square where there is a market open every day of the week (except on Sundays) selling flowers, vegetables and fresh, local produce, but what stands out is a red building and decorated that it is opposite the market: Rathaus, which is the seat of local government.

Rathaus, edifício em estilo Art Noveau, possui uma fachada e uma torre que chamam muito a atenção.

Rathaus, Art Nouveau-style building has a facade and a tower that they call a lot of attention.

Estátua em homenagem, ao fundador da cidade, que data no ano 44 a.C.

Statue in tribute, the founder of the city, dating back to the year 44 BC

Fui explorando a cidade meio sem rumo e fui descobrindo agradáveis surpresas.

I was exploring the city kind of aimlessly and I discovered a few pleasant surprises.

Esta é a ponte mais antiga da cidade sobre o rio Reno.

This is the oldest bridge of the city on the river Rhine.

Esta catedral gótica é o símbolo de Basel. Foi construída entre os anos 1019 e 1500.

This Gothic Cathedral is the symbol of Basel. It was built between 1019 and 1500.

Paga-se dois francos para atravessar o rio    /    You pay two francs to cross the river

Diferente de outras igrejas, ela não tem bancos, e sim cadeiras.

Unlike other churches, it has no banks, but chairs.

e os desenhos não se repetem em mais de 1000 cadeiras.

and the drawings don’t repeat in more than 1000 seats.

Subi mais de 250 degraus até o topo da torre     /     Climbed more than 250 steps to the top of the tower

Último registro surpresa da cidade     /     Last record surprise the city

 

Goetheanum

Goetheanum é a sede mundial do movimento antroposófico. Localizado em Dornach nos arredores de Basel.

Goetheanum is the world headquarters of the anthroposophical movement. Located in Dornach in the surroundings of Basel.

O edifício foi construído em concreto sem um único ângulo reto entre 1925 e 1928. Projetado por Rudolf Steiner o fundador da Antroposofia.

The building was constructed in concrete without a single right angle between 1925 and 1928. Designed by Rudolf Steiner, the founder of Anthroposophy.

Registro de algumas construções do local.

Some constructs of the local registry.

Rudolf Steiner foi um filósofo, pensador, educador, artista. Fundador da Antroposofia, da agricultura biodinâmica e da medicina antroposófica. Steiner dizia que ao se pensar sobre o pensar começamos a fazer acesso a uma consciência diferente da cotidiana.

Rudolf Steiner was a philosopher, thinker, educator, artist. Founder of Anthroposophy, biodynamic agriculture and anthroposophical medicine. Steiner said that when you think about the thinking started making access to different everyday consciousness.

 

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 


Schaffhausen and Rheinfall

Pairando sobre o centro histórico medieval de Schaffhausen encontra-se a imponente fortaleza Munot.

Hovering over the historic medieval centre of Schaffhausen is the imposing Munot fortress

Pode ser visto a quilômetros de distância. Essa fortaleza em forma de anel foi construída entre 1564 e 1589.

Can be seen kilometers away. This ring-shaped fortress was built between 1564 and 1589

A cidade situa-se, na extremidade norte da Suíça, fronteira com a Alemanha, fundada no ano de 1045. Ficou famosa pelas suas Cataratas do Reno. A cidade surgiu no local onde os navios de comércio ancoravam, pois as Cataratas tornavam impossível a sequência da viagem.

The city is located, on the northern tip of Switzerland, bordering Germany, founded in the year 1045. It became famous for its Waterfalls. The city appeared in the place where trade vessels anchored, because the falls made it impossible for the trip

Em seus jardins há uma criação de veados adultos e filhotes.

In the gardens there is a deer breeding adults and puppies

Vista interna da fortaleza     /     Internal view of the fortress

Escada em caracol     /     Spiral staircase

Todas as noites, às 21 horas, o guarda que mora na torre toca o sino de Munot. Antigamente, as badaladas eram o sinal de que os portões da cidade e as hospedarias deveriam se fechar.

Every night at 21:00, the guard who lives in the Tower rings the Munot bell. In the old days, the bells were a sign that the city gates and the hostels should be close

As casas do centro histórico, são ricamente decoradas em estilo barroco, com 170 sacadas envidraçadas, antigo símbolo de status de ricos mercadores.

The houses of the historical center, are richly decorated in Baroque style, with 170 glazed balconies, old status symbol of the rich merchants

Descanso de três rapazes alemães, cada um deles, com antigas profissões, tais como: ferreiro, limpador de chaminé e tirador de goteiras.

Three boys rest Germans, each of them, with ancient professions, such as: blacksmith, chimney cleaner and taker gutters

São andarilhos em busca de trabalho     /     Are walkers in search of work

Animal símbolo da cidade     /     Symbol of the city

Rheinfall, maior e mais poderosa cachoeira da Europa, onde a água despenca de 21 metros de altura, tem seu auge em julho, quando os níveis de água alcançam máxima elevação.

Rheinfall, largest and most powerful waterfall in Europe, where water falls from 21 meters high, has your peak in July when water levels reach maximum elevation

O rio Reno é plano em toda sua extensão. Somente nesse trecho dentro da Suíça ele tem essa queda d’água. Um espetáculo!

The river Rhine is flat across your extension. Only in this section within Switzerland he has this waterfall. A show!

O rio Reno nasce nos Alpes, no leste da Suíça e atravessa a Europa de sul a norte, passando por seis países.

The river Rhine rises in the Alps in Eastern Switzerland and crosses Europe from South to North, passing through six countries

Tive sorte, em 2012, dia lindo ensolarado     /     I was lucky, in 2012, beautiful sunny day

Mas, em 2015, dia nublado e chuvoso     /     But, in 2015, cloudy and rainy day

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 


Lake Konstanz and Stein am Rhein

No dia seguinte, com amigos, fizemos um passeio pelo Lago Constança The next day, with friends, we did a tour of the Lake Constance

No dia seguinte, com amigos, fizemos um passeio pelo Lago Constança.

The next day, with friends, we did a tour of the Lake Constance

img_6410b

img_6429b

Impressiona altura da torre da igreja Impresses Tower of the Church

Impressiona altura da torre da igreja     /     Impresses Tower of the Church    

img_6432a

Final do passeio / End of tour

Final do passeio    /    End of tour

Tudo acoplado para voltar à estrada All bound to get back on the road

Tudo acoplado para voltar à estrada     /     All bound to get back on the road

Fomos conferir a beleza e charme de Stein am Rhein We check out the beauty and charm of Stein am Rhein

Fomos conferir a beleza e charme de Stein am Rhein

We check out the beauty and charm of Stein am Rhein

img_6460b

img_6458

img_6456a

img_6467b

Construído em 1225, Castelo Hohenklingen, acima da cidade ressuscita a história turbulenta de Stein am Rhein. Built in 1225, Hohenklingen Castle, above the city revives the turbulent history of Stein am Rhein.

Construído em 1225, Castelo Hohenklingen, acima da cidade ressuscita a história turbulenta de Stein am Rhein.

Built in 1225, Hohenklingen Castle, above the city revives the turbulent history of Stein am Rhein

img_6473a

img_6477a

St. George Abbey, mosteiro medieval, muito bem preservado, fundado no tempo dos romanos. St. George Abbey, a medieval monastery, very well preserved, founded in Roman times.

St. George Abbey, mosteiro medieval, muito bem preservado, fundado no tempo dos romanos.

St. George Abbey, a medieval monastery, very well preserved, founded in Roman times

img_6479

img_6492b

img_6499b

img_6485a

img_6501

img_6504

img_6505

img_6498

img_6493

img_6494

img_6495

img_6514a

img_6516

img_6517

img_6528a

img_6541a

img_6546a

img_6551

img_6558a

img_6559

img_6570a

img_6574a

img_6565a

img_6576

img_6583

img_6594

img_6595

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 


Engadin

Vale Alpino onde visitamos encantadoras aldeias.

Alpine Valley where we visit charming villages.

 

Sils / Segl

Na estrada do lago St.Moritz, paramos em Sils, para descansar da longa travessia. On the road from Lake St. Moritz, we stop in Sils, to rest from the long journey.

Na estrada do lago St.Moritz, paramos em Sils, para descansar da longa travessia.

On the road from Lake St. Moritz, we stop in Sils, to rest from the long journey.

Hotel Waldhaus Sils - grandioso hotel com mais de 100 anos. Hotel Waldhaus Sils - great hotel with more than 100 years.

Hotel Waldhaus Sils – grandioso hotel com mais de 100 anos.

Hotel Waldhaus Sils – great hotel with more than 100 years.

A aldeia tem dois nomes Sils em Alemão e Segl em Romanche. The village has two names Sils Segl in German and Romansh.

A aldeia tem dois nomes Sils em Alemão e Segl em Romanche.

The village has two names Sils Segl in German and Romansh.

img_5563

img_5565a

Chamou atenção, cavalete com uma pintura, no jardim do restaurante. Attention, easel with a painting in the garden of the restaurant.

Chamou atenção, cavalete com uma pintura, no jardim do restaurante.

Attention, easel with a painting in the garden of the restaurant.

Pedimos chá de ervas e Engadiner Nusstorte. We ordered herbal tea and Engadiner Nusstorte.

Pedimos chá de ervas e Engadiner Nusstorte    /    We ordered herbal tea and Engadiner Nusstorte

Surpresa, ao sair pintora, trabalhando em sua tela. Escritores, pintores e músicos como Nietzsche, Beuys e David Bowie deixaram-se inspirar pelas fantásticas paisagens e pela luz mágica do local. Surprise, when leaving a painter, working on your screen. Writers, painters and musicians such as Nietzsche, Beuys and David Bowie let yourself be inspired by the wonderful landscapes and the magical light of the place.

Surpresa, ao sair pintora, trabalhando em sua tela. Escritores, pintores e músicos como Nietzsche, Beuys e David Bowie deixaram-se inspirar pelas fantásticas paisagens e pela luz mágica do local.

Surprise, when leaving a painter, working on your screen. Writers, painters and musicians such as Nietzsche, Beuys and David Bowie let yourself be inspired by the wonderful landscapes and the magical light of the place.

Obs: Veja, em meus comentários, mais curiosidades sobre Sils Note: see, in my reviews, more fun facts about Sils

Obs: Veja, em meus comentários, mais curiosidades sobre Sils

Note: See, in my reviews, more fun facts about Sils

 

Ficamos dois dias, em Samedan, na casa de amigos que não víamos à 30 anos. Percebendo meu gosto por fotografia, S. foi um ótimo guia de turismo, nos vilarejos que visitamos.

We stayed two days in Samedan, with friends we haven’t seen for 30 years. Realizing my taste for photography, S. was a great tour guide, in the villages we visited.

 

 Bever

A combinação do charme agreste, a tranquilidade e a proximidade a uma natureza deslumbrante distingue esta pequena e familiar aldeia de Oberengadin. The combination of rustic charm, tranquillity and proximity to beautiful nature distinguishes this small and familiar village of Oberengadin.

A combinação do charme agreste, a tranquilidade e a proximidade a uma natureza deslumbrante distingue esta pequena e familiar aldeia de Oberengadin.

The combination of rustic charm, tranquillity and proximity to beautiful nature distinguishes this small and familiar village of Oberengadin.

Caminhando descobrimos os seus pequenos segredos poéticos Walking we found their poetic little secrets

Caminhando descobrimos os seus pequenos segredos poéticos

Walking we found their poetic little secrets

pequenas janelas embutidas nas fachadas small Windows Embedded on the façades

pequenas janelas embutidas nas fachadas    /    small Windows Embedded on the façades

bem como os bouquets de flores nas janelas e varandas as well as the bouquets of flowers on the Windows and balconies

bem como os bouquets de flores nas janelas e varandas

as well as the bouquets of flowers on the Windows and balconies

e ainda a impressionante torre da igreja de Bever and yet the impressive church tower of Bever

e ainda a impressionante torre da igreja de Bever    /    and yet the impressive church tower of Bever

img_5902

img_5837

img_5838a

img_5850a

img_5847

img_5852a

img_5853a

Reveja publicação sobre o tema Janelas em Agosto/2015 Review publication on the subject Windows in August/2015

Reveja publicação sobre o tema Janelas em Agosto/2015

Review publication on the subject Windows in August/2015

img_5869a

img_5871b

img_5874a

img_5875

Nos séc. XVI e XVII houve imigração de suíços para Itália. Ao voltarem, em condições melhores, cada um construiu sua casa. Por não serem arquitetos/engenheiros, paredes são muito grossas, várias sem simetria, mas em comum finos adornos das fachadas. In the 21st century. 16th and 17th centuries there was Swiss immigration to Italy. Best back on terms, each built his house. Because they are not architects/engineers, walls are too thick, several without symmetry, but in common thin facades adornments.

Nos séc. XVI e XVII houve imigração de suíços para Itália. Ao voltarem, em condições melhores, cada um construiu sua casa. Por não serem arquitetos/engenheiros, paredes são muito grossas, várias sem simetria, mas em comum finos adornos das fachadas.

In the 21st century. 16th and 17th centuries there was Swiss immigration to Italy. Best back on terms, each built his house. Because they are not architects/engineers, walls are too thick, several without symmetry, but in common thin facades adornments.

 

Zuoz

Lyceum Alpinum Zuoz - um dos internatos mais conhecidos e prestigiados da Suíça, cujas anualidades chegam até 55 mil dólares. Lyceum Alpinum Zuoz-one of the most well-known and prestigious boarding schools of Switzerland, whose annual payments come to $55000.

Lyceum Alpinum Zuoz – um dos internatos mais conhecidos e prestigiados da Suíça, cujas anualidades chegam até 55 mil dólares.

Lyceum Alpinum Zuoz-one of the most well-known and prestigious boarding schools of Switzerland, whose annual payments come to $55000.

A aldeia é considerada uma das mais belas de Oberengadin e apaixona com a sua atmosfera de autêntica aldeia românica, vielas misteriosas, que convidam a explorar o seu passado cheio de vida. The village is considered one of the most beautiful in Oberengadin and falls in love with its atmosphere of authentic Romanesque village, mysterious alleys, that invite you to explore your past life.

A aldeia é considerada uma das mais belas de Oberengadin e apaixona com a sua atmosfera de autêntica aldeia românica, vielas misteriosas, que convidam a explorar o seu passado cheio de vida.

The village is considered one of the most beautiful in Oberengadin and falls in love with its atmosphere of authentic Romanesque village, mysterious alleys, that invite you to explore your past life.

img_5929a

img_5923a

Menor posto de gasolina da Suíça    /    Less gas station of Switzerland

img_5934a

Chamou atenção a imagem do menino com chicote Drew attention to the boy's image with whip

Chamou atenção a imagem do menino com chicote

Drew attention to the boy’s image with whip

img_5941a

img_5945cjpg

img_5939

img_5950a

img_5966

Reveja publicação sobre o tema Portas em Novembro/2015 Review publication on the subject Door in November 2015

Reveja publicação sobre o tema Portas em Novembro/2015

Review publication on the subject Door in November 2015

 

Um pouco de história: o turismo de verão já era bastante conhecido quando, no outono de 1864, o hoteleiro Johannes Bradutt apostou, com 4 hóspedes ingleses, que mesmo no inverno eles poderiam aproveitar o terraço do hotel em mangas de camisa, caso contrário, Bradutt arcaria com os custos da viagem. Os ingleses, acostumados com invernos frios e úmidos, não acreditaram que o inverno nos Alpes Suíços poderia ser diferente. No entanto, chegaram a St. Mortiz no período de Natal e só voltaram depois da Páscoa, bronzeados, descansados e felizes. Os primeiros turistas de inverno dos Alpes descobriram um novo mundo: o das férias de esqui, nascendo assim, o turismo de inverno nos Alpes, que completou 150 anos em dezembro de 2014.

 

A little history: the summer tourism was already well known when, in the autumn of 1864, the hotelier Johannes Bradutt bet, with 4 English guests, that even in winter they could take advantage of the hotel’s terrace in shirt-sleeves, otherwise Bradutt would be charged with the costs of the trip. The British, used to cold winters and moist, didn’t believe that winter in the Swiss Alps could be different. However, they came to St. Moritz in the Christmas period and only came back after Easter, Tan, rested and happy. The first winter of the Alps tourists have discovered a new world: the ski vacation, being born so, winter tourism in the Alps which completed 150 years in December 2014.

 

Diavolezza

No dia seguinte fomos a geleira Piz Bernina The next day we went to Glacier Piz Bernina

No dia seguinte fomos a geleira Piz Bernina    /    The next day we went to Glacier piz Bernina

O Piz Bernina separa dois vales glaciares, o glaciar Tschierva a oeste e o glaciar Morteratsch a leste. As águas fluem para ambos os lados da montanha acabando no rio Eno. The Piz Bernina separates two glacier valleys, the Tschierva glacier to the West and the Morteratsch Glacier to the East. The waters flowing on both sides of the Mountain ending up in the river Ene.

O Piz Bernina separa dois vales glaciares, o glaciar Tschierva a oeste e o glaciar Morteratsch a leste. As águas fluem para ambos os lados da montanha acabando no rio Eno.

The Piz Bernina separates two glacier valleys, the Tschierva glacier to the West and the Morteratsch Glacier to the East. The waters flowing on both sides of the Mountain ending up in the river Ene.

img_5623

Não precisa entender Alemão para perceber que a previsão não são boas. You don't have to understand German to realize that the forecast is not good.

Não precisa entender Alemão para perceber que a previsão não são boas.

You don’t have to understand German to realize that the forecast is not good.

A via férrea de Albula/Bernina com 130 Km, forma o coração da lista de Patrimônios Culturais Mundiais da UNESCO, sendo considerada como uma das rotas mais espetaculares do mundo. The Albula/Bernina railway with 130 Km, forms the heart of the list of UNESCO World Cultural Heritage sites, being regarded as one of the most spectacular routes in the world.

A via férrea de Albula/Bernina com 130 Km, forma o coração da lista de Patrimônios Culturais Mundiais da UNESCO, sendo considerada como uma das rotas mais espetaculares do mundo.

The Albula/Bernina railway with 130 Km, forms the heart of the list of UNESCO World Cultural Heritage sites, being regarded as one of the most spectacular routes in the world.

Gupo de ciclistas italianos / Group of italian cyclists

Gupo de ciclistas italianos    /     Group of italian cyclists

Desde 1956 que o teleférico passa sobre a rua e a estação de Bernina a quase 3.000 m. Ficamos na estação final Diavolezza. Since 1956 the cable car passes over the street and the Bernina station to almost 3,000 m. We end station Diavolezza.

Desde 1956 que o teleférico passa sobre a rua e a estação de Bernina a quase 3.000 m. Ficamos na estação final Diavolezza.

Since 1956 the cable car passes over the street and the Bernina station to almost 3,000 m. We end station Diavolezza.

Diavolezza – A Montanha Diabolicamente Sedutora. Diavolezza - Devilishly Seductive Mountain

Diavolezza – A Montanha Diabolicamente Sedutora    /    Diavolezza – Devilishly Seductive Mountain

img_5707b

É uma tentação de incrível beleza / It's a temptation of incredible beauty

É uma tentação de incrível beleza    /    It’s a temptation of incredible beauty

Click vídeo

A partir deste ponto, longa caminhada e subida à uma das montanhas do local. From this point, long walk and climb to one of the local mountains.

A partir deste ponto, longa caminhada e subida à uma das montanhas do local.

From this point, long walk and climb to one of the local mountains.

img_5751c

img_5756a

img_5756b

img_5752a

img_5769b

img_5773a

img_5778aa

img_5798b

Click vídeo

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.