Portifólio Fotográfico

Últimas

Pão de Açúcar – Sugar Loaf

Galeria dos Posters – cada imagem no tamanho 35 x 13 cm

Galeria dos Posters – cada imagem no tamanho 120 x 30 cm

Do amanhecer ao anoitecer na mais bela paisagem do Rio

Estou vendendo posters separadamente de cada imagem ou no conjunto de todas em fineart

Contato: joseluizm@gmail.com

Contato: joseluizm@gmail.com

From dawn to dusk in the most beautiful landscape of Rio de Janeiro

I am selling posters separately from each imagem or in the set of all in fineart

Contact: joseluizm@gmail.com

Contact: joseluizm@gmail.com

ainda teve arco-íris no fim da tarde

Pernambuco

Porto de Galinhas é alegria, praia, recifes e destino número um dos Pernambucanos.
Porto de Galinhas is joy, beach, reefs and destination number one of Pernambuco

Chegamos fim de tarde, hospedado em pousada na Praia do Cupe -local de grandes hotéis e resort
We arrived late afternoon – staying in Cupe Beach

No dia seguinte fizemos passeio de jangada aos recifes de Porto de Galinhas

The next day we made raft ride to the reefs of Porto de Galinhas

 

Visitamos na época certa – outubro / lua nova / maré 0.1   –   Em comentários tem muito mais informações
We visited at the right time – October / new moon / tide 0.1   –   comments have much more information

Mapa do Brasil      –      Map of Brazil

Ao fim do passeio caminhada ao longo da praia
At the end of the promenade walk along the beach

Ancoramos nesta piscina      –      We anchored in this pool

Brinquei muito de jogar coco para o totó      –      I played a lot of play coco for the dog

De repente o tempo mudou      –      Suddenly the time changed

Hora de ir embora      –      Time to go

Entre trocar por roupa seca a chuva parou. Mas decidimos visitar outro local
Between trade for dry clothes the rain stopped. But we decided to visit another site

 

Maracaípe

Na praia de Maracaípe estávamos a procura do Sérgio Voador
On the beach of Maracaípe were looking for Flyer Sergio

Como o tempo mudou, muito vento, não encontrei o piloto
As the time has changed, a lot of wind, have not found the pilot

Fizemos a trilha dos coqueirais      –      We did the trail of Palm trees

No dia seguinte na outra extremidade da praia
The next day at the other end of the beach

Fizemos a travessia no Pontal de Maracaípe
We made the crossing in the Pontal de Maracaípe

Demorou o encontro      –      It took the meeting

Mas fiz meu voo      –      But I made my flight

Terminamos saboreando o Açaí do Paulista      –     Broke up savoring the Acai of Paulista

No fim da tarde outro passeio de jangada no Rio Maracaípe
In the evening another raft ride in Maracaipe River

Terminamos o dia assim…       –       We finished the day like this …

Muro Alto

Visitamos na maré alta      –      We visited at high tide

Muito comum encontrar água viva na areia. Aconselho a não tocar
Very common to find living water in the sand. I advise you not to touch

 

Praia dos Carneiros

Última praia a ser visitada      –       Last beach to be visited

Extensão da praia é grande, meio de transporte pode ser, charrete
Length of the beach is great, means of transport can be buggy

Sujou…limpou!!!      –       Dirty … cleaned!

Chegada do catamarã       –       Arrival of the catamaran

Hora de ir embora – Time to go

Veja mais informações em comentários      –    See more info in comments  

Recife

Em Recife só tivemos tempo para visitar o Instituto Brennand
In Recife only had time to visit the Instituto Brennand

Seu acervo é riquíssimo       –       Its collection is rich

 

Olinda

 

Convento de São Francisco       –       Convent of San Francisco

Vista no pátio externo do convento       –       A view on the patio outside of the convent

Depois subimos no mirante da caixa d`água para fazer os últimos registros

Then we hopped in the water tower Belvedere to make the latest pictures

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

Largo do Boticário

Um dos recantos mais belo da cidade, a pouco metros da Estação do Corcovado, está em completo abandono.
One of the most beautiful corners of the city, just metres from the Corcovado Station, is in complete abandonment.

Em 19 de março de 2013 o prefeito Eduardo Paes desapropriou, enfim, as 6 casas que compõem esse lugar bucólico chamado Largo do Boticário.
On 19 March 2013 Mayor Eduardo Paes expropriated, anyway, the 6 houses that make up this bucolic place called Largo do Boticário.

Local visitado por, centenas de turistas mensalmente, que vêm ao Cosme Velho para subir ao Corcovado.
Site visited by hundreds of tourists each month who come to Cosme Velho to climb the Corcovado.

A verba para pagar a proprietária Sybill Bittencourt, segundo consta, já foi liberada. O que acontece então?
The funds to pay the owner Sybill Bittencourt, reportedly has been released. What happens then?

Quando será feito finalmente esse pagamento para que ela adquira um novo local decente para morar.
When will it be done finally this payment so she get a new decent place to live.

Possa indenizar os empregados que ocupam a casa central, e deixar os imóveis nas mãos de quem os cuide?
Can indemnify employees who occupy the central place, and let the real estate in the hands of the watch?

Falou-se em abrir uma licitação de hotéis. Nada!     /     There was talk of opening a bid of hotels. Nothing!

É surpreendente que esses imóveis tombados pelo Instituto Estadual do Patrimônio Artístico e Cultural (Inepac) em 1987, tenham se degradado a ponto de estarem caindo suas janelas, telhados, azulejos…
It is surprising that these listed buildings, have degraded to the point that they are dropping their windows, roofs, tiles …

Nem a placa que informava sobre a história do local existe mais.
Neither the Board informed about the history of the site.

Enferrujou e não foi substituída      /      Rusted and not been replaced.

O rio Carioca fede com esgoto a céu aberto. A única melhoria foi a presença da guarda municipal que impede os flanelinhas de extorquir os turistas pelo estacionamento.

The Carioca River stinks with open sewer. The only improvement was the presence of the municipal guard.

Finalmente em Maio de 2018 a rede Accorhotels comprou as seis casas que compõem o conjunto arquitetônico e vai fazer um hostel.

Finally in may 2018 the Accorhotels network bought the six houses that make up the architectural ensemble and a hostel.

A empresa, se comprometeu em realizar a restauração completa do casario, respeitando o projeto original.

The company pledged to undertake the complete restoration of the houses, respecting the original design.

Vista interna da casa amarela      /      Internal view of the Yellow House

São duas décadas de abandono. O processo foi uma luta e essa vitória tem que ser comemorada pela cidade do Rio.

Are two decades of abandonment. The process was a struggle and this victory has to be celebrated by the city of Rio.

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

Parque Nacional do Iguaçu

Mais prática e barata forma de conhecer o Brasil é de avião
More practical and cheaper way to meet the Brazil’s plane

Chegando em Foz do Iguaçu     /     Arriving in Foz do Iguaçu

Observo que o lado Brasileiro é todo preservado e do lado Argentino tem muitas plantações
Notice that the Brazilian side is all preserved and the Argentine side has many plantations

Vista das Cataratas    /    View of the Falls

Lado Argentino     /     Argentine Side

Principal atração é a Garganta do Diabo e para chegar sem grande esforço é embarcar neste trenzinho
Main attraction is the Devil’s throat and to reach without great effort is aboard this train

Depois caminhar por longas trilhas     /     After walking for long trails

Este é o Mirante da Garganta. Observe no canto direito os Fotógrafos Argentinos em atividade
This is the Viewpoint of the throat. Notice in the top right corner the Argentine Photographers in activity

Inevitável ficar encharcado pelas gotículas de água   /  Inevitable get soaked by water droplets

 

Panorâmica da Garganta do Diabo     /     Overview of the Devil’s throat

Com o trenzinho, voltamos ao ponto de partida, para fazer a trilha da parte superior das cachoeiras
With the train, we’re back where we started, to make the trail from the top of the waterfalls

Nesta imagem vista das trilhas superior e inferior    /    In this picture a view of the upper and lower trails

Placa em homenagem ao descobridor das Cataratas. Aqui começamos a trilha da parte inferior
Plaque in honor of the discoverer of the falls. Here we begin the trail from the bottom

Cuidado! Quanto mais perto mais encharcado fica!
Watch out! The closer more soaked is!

Ao sair do Parque me chamou atenção os ninhos feitos nesta palmeira
When leaving the Park drew my attention the nests made in this Palm tree

Predador destes longos ninhos são os Tucanos     /     Predator of these long nests are the toucans

Parque das Aves     /     The bird park

Preferir visitar primeiro o Parque das Aves e depois o Parque Nacional do Iguaçu
Prefer to visit first the bird park and then the Iguaçu National Park

Lado Brasileiro     /     Brazilian Side

Moderno ônibus leva a todos até ao Belmond Hotel das Cataratas
Modern bus take everyone to the Belmond Hotel das Cataratas

Primeira vista que se tem das Cataratas é esta… Deslumbrante!
First sight which has the falls is this… Gorgeous!

Vista frontal da Garganta do Diabo      /      Front view of the Devil’s throat

Vista na parte superior do Mirante      /      View at the top of the observation tower

Terminei o dia, fazendo o emocionante passeio, Macuco Sáfari
I finished the day, making the exciting ride, Macuco Safari

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

 

Reforsso

 

Gosto de subverter os dogmas de se produzir um vídeo familiar.
Se imagina que irar encontrar avós/avôs/tia e sobrinhas dando depoimento
melosos…esqueça!!!

Com certeza sua risada vai estar na última foto e depois dos créditos tem um desafio.

Fribourg

Friburgo se divide em várias partes, uma mais antigas e outras mais modernas, nós chegamos pela parte alta.

Fribourg is divided into several parts, a more ancient and more modern, we have come through the top part

A cidade é considerada uma das fronteiras entre as duas regiões lingüísticas da Suíça, a de expressão francesa e alemã. Mas o que se ouve em todos lugares é o francês.

The city is considered one of the boundaries between the two linguistic regions of Switzerland, the French and German expression. But what you hear everywhere is French

Friburgo foi construída sobre um terreno rochoso e cercado por escarpas de granito. Por essa razão, ela também é conhecida por ser uma cidade de ladeiras e escadarias.

Fribourg is built on a rocky terrain and surrounded by cliffs of granite. For this reason, she is also known for being a city of hills and stairs.

Fontaine St. Georges

Fundada em 1157, pelo duque Berthold IV, aos pés do rio Sarine.

Founded in 1157, by Duke Berthold IV, at the foot of the river Sarine

A Catedral de São Nicolau, construída em estilo gótico , domina o centro da cidade.

The Cathedral of St. Nicholas, built in Gothic style, dominates the Centre of the city

O corpo principal da igreja foi iniciado em 1283 e terminado em 1430.

The main body of the Church was begun in 1283 and finished in 1430.

A torre foi terminada em 1490. Tem 76 metros de altura e abriga 11 sinos.

The tower was completed in 1490. Has 76 meters high and houses 11 bells

Os vitrais, criados pelo pintor polonês Jozef Mehoffer, constituem uma das mais importantes coleções de vitrais religiosos de estilo Art Nouveau.

The stained glass Windows, created by Polish painter Jozef Mehoffer, constitute one of the most important collections of religious Art Nouveau style stained glass Windows.

Em comentário, explico a vinda dos primeiros imigrantes Suíços, ao Rio de Janeiro, da fundação da cidade de Nova Friburgo e as comemorações que teremos ano que vem.

In comment, explain the arrival of the first Swiss immigrants, to Rio de Janeiro, the founding of the town of Nova Friburgo and celebrations that we will have next year.

 

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

Zürich

Zurique é a maior e mais populosa cidade da Suíça. Sede de inúmeros bancos, instituições financeiras. Está entre as “10 cidades mais poderosas do mundo”. Mas não se engane, mesmo com todo esse poder e ar “business” que gira em torno da cidade, ela é um pedra preciosa que merece ser descoberta.

Zurich is the largest and most populous city of Switzerland. Seat of numerous banks, financial institutions. Is among the “10 most powerful cities in the world“. But make no mistake, even with all this power and air “business” that revolves around the city, she is a gem that deserves to be discovered.

Primeira visita a cidade, foi em 2012, num verão chuvoso.

First visit to the city, was in 2012, in a rainy summer

A história de Zurique tem sua origem nos romanos, que em 57 DC fundaram uma estância ao lado do lago. Em 1798 Napoleão Bonaparte invade a Suíça e cria a República Helvética, que durou até 1803. O processo de reconstrução do país durou até 1848, quando a Confederação Suíça foi assinada. O nome “Zurich” é possivelmente derivado do celta “dur” (água), povo que habitou a região antes dos romanos.

The history of Zurich has your origin in Romans, who at 57 DC founded a lakeside resort. In 1798 Napoleon invaded Switzerland and creates the Helvetic Republic, which lasted until 1803. The process of reconstruction of the country lasted until 1848, when the Switzerland Confederation was signed. The name “Zurich” is possibly derived from the Celtic “dur” (water), a people who inhabited the region before Roman times.

Centro histórico bem preservado é acompanhado de modernos cafés, lojas e galerias. Melhor maneira de conhecer a região é pegar um mapa e sair caminhando sem pressa.

Well-preserved historic centre is accompanied by modern cafes, shops and galleries. Best way to get to know the region is to take a map and walk without rush.

Confeitarias da região, são sublimes, não perca a oportunidade de conhecer uma delas.

Bakeries in the area, are sublime, don’t miss the opportunity to meet one of them

Bahnhofplatz – é a praça central dos tradicionais bondes azuis de Zurique.

Bahnhofplatz – is the central square of the traditional blue trams from Zurich.

Vídeo

Ao longo do rio Limmat, a arquitetura é harmoniosa. Nada de prédios altos! O que se destaca na paisagem são as igrejas.


Along the Limmat River, the architecture is harmonious. No tall buildings! What stands out in the landscape are the churches.

Grossmünster – é a principal igreja de Zurique, dedicada aos santos Felix e Regula, A construção em estilo românico começou em 1090, mas só foi concluída em 1220. Suas torres gêmeas neo-góticas datadas do século 18 estão entre os principais cartões-postais de Zurique.

Grossmünster – Zurich’s main church, dedicated to Saints Felix and Regula, the Romanesque-style building began in 1090, but was only completed in 1220. Its twin towers 18 century Gothic are among the main postcards of Zurich.

Fraumünster – é uma igreja protestante em estilos gótico e românico, famosa por sua torre de relógio azul delgada, alta e pontuda e o maior órgão do cantão de Zurique – 5793 tubos.

Fraumünster – is a Protestant Church in Gothic and Romanesque styles, famous for your blue clock tower, tall and pointy and the largest organ in the canton of Zurich – 5793.

St. Peterskirche – igreja mais antiga de Zurique, erguida entre os séculos 8 e 9. Sua torre serviu como ponto de vigia de incêndio desde a Idade Média até 1911.  Atualmente, abriga o maior relógio da Europa, com 8,7 metros de diâmetro.

St. Peterskirche – oldest church in Zurich, erected between the 8 and 9. The Tower served as a lookout point of fire from the Middle Ages until 1911. Currently, it houses the largest clock in Europe, with 8.7 meters in diameter.

Existem 1220 fontes de dàgua cristalina ótima para matar a sede.

There are 1220 crystalline water great for quenching thirst.

Subida a Lindenhof, parque elevado 25 metros acima do rio Limmat.

Climb the Lindenhof, high rise 25 metres above the Limmat River.

Zona industrial de Zurique, destaque para o único prédio envidraçado, da cidade.

Industrial area of Zurich, the only glass building in the city.

Em 2015, tive mais sorte, verão ensolarado.

In 2015, had better luck, sunny summer

Passeio nos amplos parques     /     Walk in large parks

Curtir o lago de Zurique como uma praia     /     Enjoy the Lake Zurich as a beach

Zurique, não tem grandes montanhas, mas a que sobressai é a Uetliberg.

Zurich, has no big mountains, but the one that stands out is the Uetliberg

Destaque para a torre de TV     /     Featured the TV Tower

Esta torre pertence ao restaurante. Paga-se 2 $Fr para ter ampla vista da cidade.

This tower belongs to the restaurant. Pay 2 $Fr to have a wide view of the city.

Vídeo

Me despeço de Zurique com meu último amanhecer

 

Farewell to Zurich with my last Sunrise

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

 

 

 

 

Basel and Goetheanum

Basiléia é a terceira cidade suíça mais populosa, bem na fronteira da França e Alemanha. Porém é conhecida como – A capital cultural da Suíça com cerca de 40 museus, teatros, galerias e eventos culturais durante todo o ano.

Basel is Switzerland’s third most populous city, right on the border of France and Germany. However, it is known as the cultural capital of Switzerland-with approximately of 40 museums, theatres, galleries and cultural events throughout the year.

Na minha opinião é uma das cidades suíças mais interessantes, especialmente para amantes de arte, arquitetura e história.

In my opinion is one of the most interesting Swiss cities, especially for lovers of art, architecture and history.

A Marktplatz é uma praça onde há um mercado aberto todos os dias da semana (exceto aos domingos) vendendo flores, vegetais e produtos frescos e locais, mas o que chama a atenção mesmo é um edifício vermelho e todo decorado que fica em frente ao mercado: a Rathaus, que é a sede do governo local.

Marktplatz is a square where there is a market open every day of the week (except on Sundays) selling flowers, vegetables and fresh, local produce, but what stands out is a red building and decorated that it is opposite the market: Rathaus, which is the seat of local government.

Rathaus, edifício em estilo Art Noveau, possui uma fachada e uma torre que chamam muito a atenção.

Rathaus, Art Nouveau-style building has a facade and a tower that they call a lot of attention.

Estátua em homenagem, ao fundador da cidade, que data no ano 44 a.C.

Statue in tribute, the founder of the city, dating back to the year 44 BC

Fui explorando a cidade meio sem rumo e fui descobrindo agradáveis surpresas.

I was exploring the city kind of aimlessly and I discovered a few pleasant surprises.

Esta é a ponte mais antiga da cidade sobre o rio Reno.

This is the oldest bridge of the city on the river Rhine.

Esta catedral gótica é o símbolo de Basel. Foi construída entre os anos 1019 e 1500.

This Gothic Cathedral is the symbol of Basel. It was built between 1019 and 1500.

Paga-se dois francos para atravessar o rio    /    You pay two francs to cross the river

Diferente de outras igrejas, ela não tem bancos, e sim cadeiras.

Unlike other churches, it has no banks, but chairs.

e os desenhos não se repetem em mais de 1000 cadeiras.

and the drawings don’t repeat in more than 1000 seats.

Subi mais de 250 degraus até o topo da torre     /     Climbed more than 250 steps to the top of the tower

Último registro surpresa da cidade     /     Last record surprise the city

 

Goetheanum

Goetheanum é a sede mundial do movimento antroposófico. Localizado em Dornach nos arredores de Basel.

Goetheanum is the world headquarters of the anthroposophical movement. Located in Dornach in the surroundings of Basel.

O edifício foi construído em concreto sem um único ângulo reto entre 1925 e 1928. Projetado por Rudolf Steiner o fundador da Antroposofia.

The building was constructed in concrete without a single right angle between 1925 and 1928. Designed by Rudolf Steiner, the founder of Anthroposophy.

Registro de algumas construções do local.

Some constructs of the local registry.

Rudolf Steiner foi um filósofo, pensador, educador, artista. Fundador da Antroposofia, da agricultura biodinâmica e da medicina antroposófica. Steiner dizia que ao se pensar sobre o pensar começamos a fazer acesso a uma consciência diferente da cotidiana.

Rudolf Steiner was a philosopher, thinker, educator, artist. Founder of Anthroposophy, biodynamic agriculture and anthroposophical medicine. Steiner said that when you think about the thinking started making access to different everyday consciousness.

 

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

Schaffhausen and Rheinfall

Pairando sobre o centro histórico medieval de Schaffhausen encontra-se a imponente fortaleza Munot.

Hovering over the historic medieval centre of Schaffhausen is the imposing Munot fortress

Pode ser visto a quilômetros de distância. Essa fortaleza em forma de anel foi construída entre 1564 e 1589.

Can be seen kilometers away. This ring-shaped fortress was built between 1564 and 1589

A cidade situa-se, na extremidade norte da Suíça, fronteira com a Alemanha, fundada no ano de 1045. Ficou famosa pelas suas Cataratas do Reno. A cidade surgiu no local onde os navios de comércio ancoravam, pois as Cataratas tornavam impossível a sequência da viagem.

The city is located, on the northern tip of Switzerland, bordering Germany, founded in the year 1045. It became famous for its Waterfalls. The city appeared in the place where trade vessels anchored, because the falls made it impossible for the trip

Em seus jardins há uma criação de veados adultos e filhotes.

In the gardens there is a deer breeding adults and puppies

Vista interna da fortaleza     /     Internal view of the fortress

Escada em caracol     /     Spiral staircase

Todas as noites, às 21 horas, o guarda que mora na torre toca o sino de Munot. Antigamente, as badaladas eram o sinal de que os portões da cidade e as hospedarias deveriam se fechar.

Every night at 21:00, the guard who lives in the Tower rings the Munot bell. In the old days, the bells were a sign that the city gates and the hostels should be close

As casas do centro histórico, são ricamente decoradas em estilo barroco, com 170 sacadas envidraçadas, antigo símbolo de status de ricos mercadores.

The houses of the historical center, are richly decorated in Baroque style, with 170 glazed balconies, old status symbol of the rich merchants

Descanso de três rapazes alemães, cada um deles, com antigas profissões, tais como: ferreiro, limpador de chaminé e tirador de goteiras.

Three boys rest Germans, each of them, with ancient professions, such as: blacksmith, chimney cleaner and taker gutters

São andarilhos em busca de trabalho     /     Are walkers in search of work

Animal símbolo da cidade     /     Symbol of the city

Rheinfall, maior e mais poderosa cachoeira da Europa, onde a água despenca de 21 metros de altura, tem seu auge em julho, quando os níveis de água alcançam máxima elevação.

Rheinfall, largest and most powerful waterfall in Europe, where water falls from 21 meters high, has your peak in July when water levels reach maximum elevation

O rio Reno é plano em toda sua extensão. Somente nesse trecho dentro da Suíça ele tem essa queda d’água. Um espetáculo!

The river Rhine is flat across your extension. Only in this section within Switzerland he has this waterfall. A show!

O rio Reno nasce nos Alpes, no leste da Suíça e atravessa a Europa de sul a norte, passando por seis países.

The river Rhine rises in the Alps in Eastern Switzerland and crosses Europe from South to North, passing through six countries

Tive sorte, em 2012, dia lindo ensolarado     /     I was lucky, in 2012, beautiful sunny day

Mas, em 2015, dia nublado e chuvoso     /     But, in 2015, cloudy and rainy day

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

Lake Konstanz and Stein am Rhein

No dia seguinte, com amigos, fizemos um passeio pelo Lago Constança The next day, with friends, we did a tour of the Lake Constance

No dia seguinte, com amigos, fizemos um passeio pelo Lago Constança.

The next day, with friends, we did a tour of the Lake Constance

img_6410b

img_6429b

Impressiona altura da torre da igreja Impresses Tower of the Church

Impressiona altura da torre da igreja     /     Impresses Tower of the Church    

img_6432a

Final do passeio / End of tour

Final do passeio    /    End of tour

Tudo acoplado para voltar à estrada All bound to get back on the road

Tudo acoplado para voltar à estrada     /     All bound to get back on the road

Fomos conferir a beleza e charme de Stein am Rhein We check out the beauty and charm of Stein am Rhein

Fomos conferir a beleza e charme de Stein am Rhein

We check out the beauty and charm of Stein am Rhein

img_6460b

img_6458

img_6456a

img_6467b

Construído em 1225, Castelo Hohenklingen, acima da cidade ressuscita a história turbulenta de Stein am Rhein. Built in 1225, Hohenklingen Castle, above the city revives the turbulent history of Stein am Rhein.

Construído em 1225, Castelo Hohenklingen, acima da cidade ressuscita a história turbulenta de Stein am Rhein.

Built in 1225, Hohenklingen Castle, above the city revives the turbulent history of Stein am Rhein

img_6473a

img_6477a

St. George Abbey, mosteiro medieval, muito bem preservado, fundado no tempo dos romanos. St. George Abbey, a medieval monastery, very well preserved, founded in Roman times.

St. George Abbey, mosteiro medieval, muito bem preservado, fundado no tempo dos romanos.

St. George Abbey, a medieval monastery, very well preserved, founded in Roman times

img_6479

img_6492b

img_6499b

img_6485a

img_6501

img_6504

img_6505

img_6498

img_6493

img_6494

img_6495

img_6514a

img_6516

img_6517

img_6528a

img_6541a

img_6546a

img_6551

img_6558a

img_6559

img_6570a

img_6574a

img_6565a

img_6576

img_6583

img_6594

img_6595

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

Konstanz

Depois de St.Gallen, ficamos baseados em Zurique e fizemos visitas bate e volta, sendo a primeira a cidade de Constança.

After St. Gallen, we were based in Zurich and made visits and hits back, the first being the city of Constance.

 

Constança é uma cidade universitária ao sul da Alemanha e uma das maiores atrações turísticas é o lago Constança. Como a cidade fica bem próxima das fronteiras com a Suíça, Austria e Liechtenstein, acaba se tornando uma boa opção para viagens de curta duração. Constance is a university town in the South of Germany and one of the biggest tourist attractions is Lake Constance. As the city is close to the borders with Switzerland, Austria and Liechtenstein, becomes a good option for short trips.

Constança é uma cidade universitária ao sul da Alemanha e uma das maiores atrações turísticas é o lago Constança. Como a cidade fica bem próxima das fronteiras com a Suíça, Austria e Liechtenstein, acaba se tornando uma boa opção para viagens de curta duração.

Constance is a university town in the South of Germany and one of the biggest tourist attractions is Lake Constance. As the city is close to the borders with Switzerland, Austria and Liechtenstein, becomes a good option for short trips.

img_6361a

O lindo Konzilgebäude / The beautiful Konzilgebäude

O lindo Konzilgebäude     /     The beautiful Konzilgebäude

img_6345

img_6346

img_6347

Verdade / Truth

Verdade     /      Truth

img_6351

img_6352

Destaque no porto para o pequeno monumento que homenageia Ferdinand von Zeppelin, inventor do dirigível e filho ilustre da região do lago! Featured at the port for the small monument that honors Ferdinand von Zeppelin, airship inventor and illustrious son of the region of the Lake.

Destaque no porto para o pequeno monumento que homenageia Ferdinand von Zeppelin, inventor do dirigível e filho ilustre da região do lago!

Featured at the port for the small monument that honors Ferdinand von Zeppelin, airship inventor and illustrious son of the region of the Lake.

Sorte minha ter feito este flagrante de um Zeppelin sobrevoando a cidade. Lucky for me to have done this Act of a Zeppelin flying over the city.

Sorte minha ter feito este flagrante de um Zeppelin sobrevoando a cidade.

Lucky for me to have done this Act of a Zeppelin flying over the city.

 

Entre os anos de 1414 e 1418 se realizou na cidade o Concílio de Constança, que acabou com o cisma papal, ou seja, pôs fim a existência de três papas: o de Roma, Pisa e Avignon. Durante estes quatro anos, a cidade recebeu mais de 72 mil pessoas, entre elas 3 mil prostitutas que se aproveitaram da situação.

Between 1414 and 1418 took place in the City Council of Constance, which ended with the papal schism, IE ended the existence of three popes: in Rome, Pisa and Avignon. During these four years, the city received more than 72000 people, among them 3000 prostitutes who took advantage of the situation.

 

Hoje, no porto, há uma estátua de uma fogosa moça, chamada Imperia, de 9 metros de altura. Inaugurada em 1993 gerou controvérsias: em ambas as mãos da moça estão duas figuras bizarras de homens: uma com a coroa imperial, representando o rei Sigmundo, e na outra mão, uma figura com a tiara papal, representando o papa Martinho V.

Hoje, no porto, há uma estátua giratória de uma fogosa moça, chamada Imperia, de 9 metros de altura. Inaugurada em 1993 gerou controvérsias: em ambas as mãos da moça estão duas figuras bizarras de homens: uma com a coroa imperial, representando o rei Sigmundo, e na outra mão, uma figura com a tiara papal, representando o papa Martinho V.

Today, in the port, there is a statue of a high-spirited girl, called Imperia, 9 meters in height. Inaugurated in 1993 has generated controversies: in both hands of the Lady are two bizarre figures of men: one with the imperial crown, representing the King Sigmund, and on the other hand, a figure with the papal tiara, representing Pope Martin V.

Today, in the port, there is a revolving statue of a high-spirited girl, called Imperia, 9 meters in height. Inaugurated in 1993 has generated controversies: in both hands of the Lady are two bizarre figures of men: one with the imperial crown, representing the King Sigmund, and on the other hand, a figure with the papal tiara, representing Pope Martin V.

 

Depois acabei descobrindo que a partir de Constança existe um passeio de barco para a Ilha das Flores Mainau.

Then I ended up discovering that from Constance there is a boat trip to Mainau Flower Island.

Na entrada imponetes árvores / At the entrance to imponetes trees

Na entrada imponetes árvores    /    At the entrance to imponetes trees

img_6245

img_6252

img_6259a

img_6261

img_6263

O que mais gostei foi o borboletário / What I liked most was the butterfly Garden

O que mais gostei foi o borboletário     /     What I liked most was the butterfly Garden

img_6316

img_6328

img_6336

img_6325a

img_6324a

img_6299a

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

7º Flüela Pass

Flüela Pass – 2383m

A estrada conecta, o vale de Engadin a cidade de Davos. Significa, que pra nós foi apenas descida e um único registro, mas interessante flagrante de rodovia. The road connects the Engadin Valley town of Davos. It means that for us it was just downhill and a single record, but interesting Act of highway.

A estrada conecta, o vale de Engadin a cidade de Davos. Significa, que pra nós foi apenas descida e um único registro, mas interessante flagrante de rodovia.

The road connects the Engadin Valley town of Davos. It means that for us it was just downhill and a single record, but interesting Act of highway.

Click video

Guarda – Schellen Ursli

Havia dito anteriormente que esta imagem tinha chamado atenção. Fui pesquisar, ela é de Schellen Ursli, por isso a primeira parada foi em sua aldeia. I said earlier that this sculpture had called attention. I have been searching, sculpture is Schellen Ursli, so the first stop was in his village.

Havia dito anteriormente que esta imagem tinha chamado atenção. Fui pesquisar, ela é de Schellen Ursli, por isso a primeira parada foi em sua aldeia.

I said earlier that this sculpture had called attention. I have been searching, sculpture is Schellen Ursli, so the first stop was in his village.

Arquitetura bem preservada, a história Schellen Ursli, uma jóia entre as aldeias de Engadin. Well-preserved architecture, Schellen Ursli's story, a jewel between the villages of Engadin.

Arquitetura bem preservada, a história Schellen Ursli, uma jóia entre as aldeias de Engadin.

Well-preserved architecture, Schellen Ursli’s story, a jewel between the villages of Engadin.

O caminho Schellen Ursli na aldeia Guarda traz a história de volta à vida. Schellen Ursli path in the village Guard brings the story back to life.

O caminho Schellen Ursli na aldeia Guarda traz a história de volta à vida.

Schellen Ursli path in the village Guard brings the story back to life.

Em 6 km de comprimento, numa trilha circular com 20 quebra-cabeças e tarefas para o famoso livro de histórias do ilustrador Alois Carigiet. O tempo de viagem é entre 2 a 3 horas. Está aberto a partir de meados de Maio a Outubro. At 6 km in length, on a circular track with 20 puzzles and tasks to the famous book by Illustrator Alois Carigiet stories. The travel time is between 2 to 3 hours. Is open from mid-May to October.

Em 6 km de comprimento, numa trilha circular com 20 quebra-cabeças e tarefas para o famoso livro de histórias do ilustrador Alois Carigiet. O tempo de viagem é entre 2 a 3 horas. Está aberto a partir de meados de Maio a Outubro.

At 6 km in length, on a circular track with 20 puzzles and tasks to the famous book by Illustrator Alois Carigiet stories. The travel time is between 2 to 3 hours. Is open from mid-May to October.

img_5997a

img_5999

img_5991

img_6000

img_6010a

img_6012

img_5988

img_6039

img_6014

img_6019a

img_5989

img_6006

img_6016a

img_6033

img_6023

img_6041

img_6061a

img_6048

img_6046b

img_6047a

St. Gallen

A compacta metrópole do leste suíço, situada entre o Lago Constança e Appenzellerland, possui um charmosíssimo centro histórico, fechado ao trânsito de automóveis. The compact metropolis of Eastern Switzerland situated between Lake Constance and Appenzellerland has a charming historic centre, closed to automobile traffic.

A compacta metrópole do leste suíço, situada entre o Lago Constança e Appenzellerland, possui um charmosíssimo centro histórico, fechado ao trânsito de automóveis.

The compact metropolis of Eastern Switzerland situated between Lake Constance and Appenzellerland has a charming historic centre, closed to automobile traffic.

O nome e a fundação da cidade provêm do monge missionário irlandês de nome Gallus, que aqui fundou um eremitério por volta do ano 612. Pelo ano 747, o mosteiro de St.Gallen já seguia a Regra de São Bento, que exige o estudo contemplativo de livros e, consequentemente, também prevê a presença de uma biblioteca. Na Idade Média, a cidade desenvolveu-se num importante polo europeu de cultura e educação. Mais tarde, os bordados de St.Gallen ganharam reconhecimento internacional, trazendo prosperidade à cidade.

O nome e a fundação da cidade provêm do monge missionário irlandês de nome Gallus, que aqui fundou um eremitério por volta do ano 612. Pelo ano 747, o mosteiro de St.Gallen já seguia a Regra de São Bento, que exige o estudo contemplativo de livros e, consequentemente, também prevê a presença de uma biblioteca. Na Idade Média, a cidade desenvolveu-se num importante polo europeu de cultura e educação. Mais tarde, os bordados de St.Gallen ganharam reconhecimento internacional, trazendo prosperidade à cidade.

The name and Foundation of the city come from the Irish missionary monk named Gallus, who founded a Hermitage here around 612. By the year 747, the monastery of St. Gallen have followed the rule of St. Benedict, which requires the contemplative study of books and, consequently, also provides for the presence of a library. In the middle ages, the town developed into a major European pole of culture and education. Later, the embroidery from St. Gallen won international recognition, bringing prosperity to the town.

The name and Foundation of the city come from the Irish missionary monk named Gallus, who founded a Hermitage here around 612. By the year 747, the monastery of St. Gallen have followed the rule of St. Benedict, which requires the contemplative study of books and, consequently, also provides for the presence of a library. In the middle ages, the town developed into a major European pole of culture and education. Later, the embroidery from St. Gallen won international recognition, bringing prosperity to the town.

img_6100a

img_6096a

img_6079

img_6080

Sacadas envidraçadas pintadas com grande brilho são característica da cidade. Glazed balconies painted with great brightness in the city.

Sacadas envidraçadas pintadas com grande brilho são característica da cidade.

Glazed balconies painted with great brightness in the city.

img_6084

No total 111 sacadas decoram as fachadas das casas, na zona de pedestres. In total 111 balconies adorn the facades of the houses, in the pedestrian zone.

No total 111 sacadas decoram as fachadas das casas, na zona de pedestres.

In total 111 balconies adorn the facades of the houses, in the pedestrian zone.

O pátio da abadia, incluindo a catedral e a biblioteca da abadia, entraram para a lista de Patrimônios da Humanidade da UNESCO. The courtyard of the Abbey, including the Cathedral and Abbey library, entered to the list of UNESCO World Heritage sites.

O pátio da abadia, incluindo a catedral e a biblioteca da abadia, entraram para a lista de Patrimônios da Humanidade da UNESCO.

The courtyard of the Abbey, including the Cathedral and Abbey library, entered to the list of UNESCO World Heritage sites.

img_6155a

img_6162

img_6156b

img_6107a

img_6108b

img_6111

img_6125

img_6131

img_6161b

img_6149c

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

Engadin

Vale Alpino onde visitamos encantadoras aldeias.

Alpine Valley where we visit charming villages.

 

Sils / Segl

Na estrada do lago St.Moritz, paramos em Sils, para descansar da longa travessia. On the road from Lake St. Moritz, we stop in Sils, to rest from the long journey.

Na estrada do lago St.Moritz, paramos em Sils, para descansar da longa travessia.

On the road from Lake St. Moritz, we stop in Sils, to rest from the long journey.

Hotel Waldhaus Sils - grandioso hotel com mais de 100 anos. Hotel Waldhaus Sils - great hotel with more than 100 years.

Hotel Waldhaus Sils – grandioso hotel com mais de 100 anos.

Hotel Waldhaus Sils – great hotel with more than 100 years.

A aldeia tem dois nomes Sils em Alemão e Segl em Romanche. The village has two names Sils Segl in German and Romansh.

A aldeia tem dois nomes Sils em Alemão e Segl em Romanche.

The village has two names Sils Segl in German and Romansh.

img_5563

img_5565a

Chamou atenção, cavalete com uma pintura, no jardim do restaurante. Attention, easel with a painting in the garden of the restaurant.

Chamou atenção, cavalete com uma pintura, no jardim do restaurante.

Attention, easel with a painting in the garden of the restaurant.

Pedimos chá de ervas e Engadiner Nusstorte. We ordered herbal tea and Engadiner Nusstorte.

Pedimos chá de ervas e Engadiner Nusstorte    /    We ordered herbal tea and Engadiner Nusstorte

Surpresa, ao sair pintora, trabalhando em sua tela. Escritores, pintores e músicos como Nietzsche, Beuys e David Bowie deixaram-se inspirar pelas fantásticas paisagens e pela luz mágica do local. Surprise, when leaving a painter, working on your screen. Writers, painters and musicians such as Nietzsche, Beuys and David Bowie let yourself be inspired by the wonderful landscapes and the magical light of the place.

Surpresa, ao sair pintora, trabalhando em sua tela. Escritores, pintores e músicos como Nietzsche, Beuys e David Bowie deixaram-se inspirar pelas fantásticas paisagens e pela luz mágica do local.

Surprise, when leaving a painter, working on your screen. Writers, painters and musicians such as Nietzsche, Beuys and David Bowie let yourself be inspired by the wonderful landscapes and the magical light of the place.

Obs: Veja, em meus comentários, mais curiosidades sobre Sils Note: see, in my reviews, more fun facts about Sils

Obs: Veja, em meus comentários, mais curiosidades sobre Sils

Note: See, in my reviews, more fun facts about Sils

 

Ficamos dois dias, em Samedan, na casa de amigos que não víamos à 30 anos. Percebendo meu gosto por fotografia, S. foi um ótimo guia de turismo, nos vilarejos que visitamos.

We stayed two days in Samedan, with friends we haven’t seen for 30 years. Realizing my taste for photography, S. was a great tour guide, in the villages we visited.

 

 Bever

A combinação do charme agreste, a tranquilidade e a proximidade a uma natureza deslumbrante distingue esta pequena e familiar aldeia de Oberengadin. The combination of rustic charm, tranquillity and proximity to beautiful nature distinguishes this small and familiar village of Oberengadin.

A combinação do charme agreste, a tranquilidade e a proximidade a uma natureza deslumbrante distingue esta pequena e familiar aldeia de Oberengadin.

The combination of rustic charm, tranquillity and proximity to beautiful nature distinguishes this small and familiar village of Oberengadin.

Caminhando descobrimos os seus pequenos segredos poéticos Walking we found their poetic little secrets

Caminhando descobrimos os seus pequenos segredos poéticos

Walking we found their poetic little secrets

pequenas janelas embutidas nas fachadas small Windows Embedded on the façades

pequenas janelas embutidas nas fachadas    /    small Windows Embedded on the façades

bem como os bouquets de flores nas janelas e varandas as well as the bouquets of flowers on the Windows and balconies

bem como os bouquets de flores nas janelas e varandas

as well as the bouquets of flowers on the Windows and balconies

e ainda a impressionante torre da igreja de Bever and yet the impressive church tower of Bever

e ainda a impressionante torre da igreja de Bever    /    and yet the impressive church tower of Bever

img_5902

img_5837

img_5838a

img_5850a

img_5847

img_5852a

img_5853a

Reveja publicação sobre o tema Janelas em Agosto/2015 Review publication on the subject Windows in August/2015

Reveja publicação sobre o tema Janelas em Agosto/2015

Review publication on the subject Windows in August/2015

img_5869a

img_5871b

img_5874a

img_5875

Nos séc. XVI e XVII houve imigração de suíços para Itália. Ao voltarem, em condições melhores, cada um construiu sua casa. Por não serem arquitetos/engenheiros, paredes são muito grossas, várias sem simetria, mas em comum finos adornos das fachadas. In the 21st century. 16th and 17th centuries there was Swiss immigration to Italy. Best back on terms, each built his house. Because they are not architects/engineers, walls are too thick, several without symmetry, but in common thin facades adornments.

Nos séc. XVI e XVII houve imigração de suíços para Itália. Ao voltarem, em condições melhores, cada um construiu sua casa. Por não serem arquitetos/engenheiros, paredes são muito grossas, várias sem simetria, mas em comum finos adornos das fachadas.

In the 21st century. 16th and 17th centuries there was Swiss immigration to Italy. Best back on terms, each built his house. Because they are not architects/engineers, walls are too thick, several without symmetry, but in common thin facades adornments.

 

Zuoz

Lyceum Alpinum Zuoz - um dos internatos mais conhecidos e prestigiados da Suíça, cujas anualidades chegam até 55 mil dólares. Lyceum Alpinum Zuoz-one of the most well-known and prestigious boarding schools of Switzerland, whose annual payments come to $55000.

Lyceum Alpinum Zuoz – um dos internatos mais conhecidos e prestigiados da Suíça, cujas anualidades chegam até 55 mil dólares.

Lyceum Alpinum Zuoz-one of the most well-known and prestigious boarding schools of Switzerland, whose annual payments come to $55000.

A aldeia é considerada uma das mais belas de Oberengadin e apaixona com a sua atmosfera de autêntica aldeia românica, vielas misteriosas, que convidam a explorar o seu passado cheio de vida. The village is considered one of the most beautiful in Oberengadin and falls in love with its atmosphere of authentic Romanesque village, mysterious alleys, that invite you to explore your past life.

A aldeia é considerada uma das mais belas de Oberengadin e apaixona com a sua atmosfera de autêntica aldeia românica, vielas misteriosas, que convidam a explorar o seu passado cheio de vida.

The village is considered one of the most beautiful in Oberengadin and falls in love with its atmosphere of authentic Romanesque village, mysterious alleys, that invite you to explore your past life.

img_5929a

img_5923a

Menor posto de gasolina da Suíça    /    Less gas station of Switzerland

img_5934a

Chamou atenção a imagem do menino com chicote Drew attention to the boy's image with whip

Chamou atenção a imagem do menino com chicote

Drew attention to the boy’s image with whip

img_5941a

img_5945cjpg

img_5939

img_5950a

img_5966

Reveja publicação sobre o tema Portas em Novembro/2015 Review publication on the subject Door in November 2015

Reveja publicação sobre o tema Portas em Novembro/2015

Review publication on the subject Door in November 2015

 

Um pouco de história: o turismo de verão já era bastante conhecido quando, no outono de 1864, o hoteleiro Johannes Bradutt apostou, com 4 hóspedes ingleses, que mesmo no inverno eles poderiam aproveitar o terraço do hotel em mangas de camisa, caso contrário, Bradutt arcaria com os custos da viagem. Os ingleses, acostumados com invernos frios e úmidos, não acreditaram que o inverno nos Alpes Suíços poderia ser diferente. No entanto, chegaram a St. Mortiz no período de Natal e só voltaram depois da Páscoa, bronzeados, descansados e felizes. Os primeiros turistas de inverno dos Alpes descobriram um novo mundo: o das férias de esqui, nascendo assim, o turismo de inverno nos Alpes, que completou 150 anos em dezembro de 2014.

 

A little history: the summer tourism was already well known when, in the autumn of 1864, the hotelier Johannes Bradutt bet, with 4 English guests, that even in winter they could take advantage of the hotel’s terrace in shirt-sleeves, otherwise Bradutt would be charged with the costs of the trip. The British, used to cold winters and moist, didn’t believe that winter in the Swiss Alps could be different. However, they came to St. Moritz in the Christmas period and only came back after Easter, Tan, rested and happy. The first winter of the Alps tourists have discovered a new world: the ski vacation, being born so, winter tourism in the Alps which completed 150 years in December 2014.

 

Diavolezza

No dia seguinte fomos a geleira Piz Bernina The next day we went to Glacier Piz Bernina

No dia seguinte fomos a geleira Piz Bernina    /    The next day we went to Glacier piz Bernina

O Piz Bernina separa dois vales glaciares, o glaciar Tschierva a oeste e o glaciar Morteratsch a leste. As águas fluem para ambos os lados da montanha acabando no rio Eno. The Piz Bernina separates two glacier valleys, the Tschierva glacier to the West and the Morteratsch Glacier to the East. The waters flowing on both sides of the Mountain ending up in the river Ene.

O Piz Bernina separa dois vales glaciares, o glaciar Tschierva a oeste e o glaciar Morteratsch a leste. As águas fluem para ambos os lados da montanha acabando no rio Eno.

The Piz Bernina separates two glacier valleys, the Tschierva glacier to the West and the Morteratsch Glacier to the East. The waters flowing on both sides of the Mountain ending up in the river Ene.

img_5623

Não precisa entender Alemão para perceber que a previsão não são boas. You don't have to understand German to realize that the forecast is not good.

Não precisa entender Alemão para perceber que a previsão não são boas.

You don’t have to understand German to realize that the forecast is not good.

A via férrea de Albula/Bernina com 130 Km, forma o coração da lista de Patrimônios Culturais Mundiais da UNESCO, sendo considerada como uma das rotas mais espetaculares do mundo. The Albula/Bernina railway with 130 Km, forms the heart of the list of UNESCO World Cultural Heritage sites, being regarded as one of the most spectacular routes in the world.

A via férrea de Albula/Bernina com 130 Km, forma o coração da lista de Patrimônios Culturais Mundiais da UNESCO, sendo considerada como uma das rotas mais espetaculares do mundo.

The Albula/Bernina railway with 130 Km, forms the heart of the list of UNESCO World Cultural Heritage sites, being regarded as one of the most spectacular routes in the world.

Gupo de ciclistas italianos / Group of italian cyclists

Gupo de ciclistas italianos    /     Group of italian cyclists

Desde 1956 que o teleférico passa sobre a rua e a estação de Bernina a quase 3.000 m. Ficamos na estação final Diavolezza. Since 1956 the cable car passes over the street and the Bernina station to almost 3,000 m. We end station Diavolezza.

Desde 1956 que o teleférico passa sobre a rua e a estação de Bernina a quase 3.000 m. Ficamos na estação final Diavolezza.

Since 1956 the cable car passes over the street and the Bernina station to almost 3,000 m. We end station Diavolezza.

Diavolezza – A Montanha Diabolicamente Sedutora. Diavolezza - Devilishly Seductive Mountain

Diavolezza – A Montanha Diabolicamente Sedutora    /    Diavolezza – Devilishly Seductive Mountain

img_5707b

É uma tentação de incrível beleza / It's a temptation of incredible beauty

É uma tentação de incrível beleza    /    It’s a temptation of incredible beauty

Click vídeo

A partir deste ponto, longa caminhada e subida à uma das montanhas do local. From this point, long walk and climb to one of the local mountains.

A partir deste ponto, longa caminhada e subida à uma das montanhas do local.

From this point, long walk and climb to one of the local mountains.

img_5751c

img_5756a

img_5756b

img_5752a

img_5769b

img_5773a

img_5778aa

img_5798b

Click vídeo

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

 

5º Oberalpass and 6º Julierpass

Saindo de Andermatt, St. Moritz e Samedan será nosso destino final. Distância pouco mais de 300 Km, de carro umas 6 horas. Mas para chegar lá, teremos de atravessar dois Passes – Oberalpass e Julierpass.

Leaving  Andermatt, St. Moritz and Samedan is our  final destination. A distance just over 300 Km, driving 6 hours. But to get there, we will have to cross two Passes – Oberalpass and Julierpass.

 

Oberalpass – 2046m

img_5430c

img_5436a

img_5436b

img_5487

Na metade da viagem paramos neste vilarejo     /     Midway we stopped in this village

img_5489a

img_5503a

img_5501a

Paredes grossas e elaborados adornos, indicam que estava numa, outra região. Thick walls and elaborate decorations, indicate he was in another region

Paredes grossas e elaborados adornos, indicam que estávamos, numa outra região.

Thick walls and elaborate decorations, indicated that we arrived in another region

No cartaz do mercado estava a resposta. Chegamos na Suíça Reto-romana. On the poster of the market was the answer. We arrived Switzerland Romansh.

No cartaz do mercado estava a resposta.  Chegamos na Suíça de língua Retoromana ou Romanche.

On the poster of the market was the answer.  We arrived in Switzerland Romansh.

 

Julierpass – 2284m

Em seu cume o passe cruza a bacia hidrográfica dos rios Reno e Danúbio. In its Summit the pass crosses the watershed of the rivers Rhine and Danube.

Em seu cume o passe cruza a bacia hidrográfica dos rios Reno e Danúbio.

In its summit the pass crosses the watershed of the rivers Rhine and Danube.

img_5518a

Imagem da descida / Image of descent

Imagem da descida    /    Image of descent

 

Silvaplana – 1815m

Paramos rapidamente em Silvaplana, onde fiz registros, mais detalhados dos adornos das casas. We stopped briefly in Silvaplana, where I made records, more detailed adornments of the houses.

Paramos rapidamente em Silvaplana, onde fiz registros, mais detalhados dos adornos das casas.

We stopped briefly in Silvaplana, where I made records, more detailed adornments of the houses.

img_5536b

img_5534

img_5534a

img_5538

img_5538a

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

4º Pass Gotthard and Andermatt

Gotthardpass –  2.106m

O Passo de São Gotardo, liga Andermatt no Cantão de Uri a Airolo no Cantão de Ticino, que liga a Suíça de língua alemã à Suíça de língua italiana. Sua importância estratégica e o seu controle estão na base da revolta dos Quatro Cantões contra os Habsburgo e que está na origem da formação da Confederação Helvética – CH Gotthard pass, connects Andermatt in the canton of Uri to Airolo in the canton of Ticino, which connects the German-speaking Switzerland to the Italian-speaking Switzerland. Its strategic importance and its control are at the base of the revolt Four Canton against the Habsburgs and that is at the origin of the formation of the Swiss Confederation – CH

O Passo de São Gotardo, liga Andermatt no Cantão de Uri a Airolo no Cantão de Ticino, que liga a Suíça de língua alemã à Suíça de língua italiana. Sua importância estratégica e o seu controle estão na base da revolta dos Quatro Cantões contra os Habsburgo e que está na origem da formação da Confederação Helvética – CH

Gotthard pass, connects Andermatt in the canton of Uri to Airolo in the canton of Ticino, which connects the German-speaking Switzerland to the Italian-speaking Switzerland. Its strategic importance and its control are at the base of the revolt Four Canton against the Habsburgs and that is at the origin of the formation of the Swiss Confederation – CH

As estradas de altitude estão abertas apenas no verão, da segunda quinzena de junho até a primeira quinzena de outubro, conforme a quantidade de neve. Nos demais meses, elas são fechadas ao tráfego, sendo somente possível cruzar os Alpes pelos túneis.

As estradas de altitude estão abertas apenas no verão, da segunda quinzena de junho até a primeira quinzena de outubro, conforme a quantidade de neve. Nos demais meses, elas são fechadas ao tráfego, sendo somente possível cruzar os Alpes pelos túneis.

Altitude roads are open only in summer, from mid-June until the first half of October, as the amount of snow. In other months, they are closed to traffic, being only possible crossing the Alps through the tunnels.

Altitude roads are open only in summer, from mid-June until the first half of October, as the amount of snow. In other months, they are closed to traffic, being only possible crossing the Alps through the tunnels.

Postkutsche

Na descida flagrante de diligência do século 19 On the way down the Act of diligence of the 19 century

Na descida flagrante de diligência postal do século 19     /     On the way down the Act of  19 century  postal Stagecoach

img_5338

 

Andermatt

O vale Ursern (cantão de Uri), aos pés do Passo do Gotardo, é um dos mais impressionantes vales de montanha na Suíça. Andermatt - 1444 m, o maior dos três vilarejos do vale, está no cruzamento dos passos de montanha de norte a sul e de leste a oeste. The Ursern Valley (Canton of Uri), at the foot of the Pass Gotthard, is one of the most impressive mountain valleys in Switzerland. Andermatt - 1444 m, the largest of the three villages of the Valley, is at the intersection of mountain steps from North to South and from East to West.

O vale Ursern ( cantão de Uri ), aos pés do Passo do Gotardo, é um dos mais impressionantes vales de montanha na Suíça. Andermatt – 1444 m, o maior dos três vilarejos do vale, está no cruzamento dos passos de montanha de norte a sul e de leste a oeste.

The Ursern Valley ( Canton of Uri ), at the foot of the Pass Gotthard, is one of the most impressive mountain valleys in Switzerland. Andermatt – 1444 m, the largest of the three villages of the Valley, is at the intersection of mountain steps from North to South and from East to West.

Os prédios em estilo tipicamente alpino e as ruas limpas fazem de Andermatt um local bastante agradável. The buildings in Alpine style and clean streets are a pleasant enough location of Andermatt.

Os prédios em estilo tipicamente alpino e as ruas limpas fazem de Andermatt um local bastante agradável.

The buildings in Alpine style and clean streets are a pleasant enough location of Andermatt.

 Todavia, situada em um vale plano, cercado de montanhas mais baixas, o centro de Andermatt não oferece atrativos realmente importantes. However, situated in a Valley, surrounded by lower mountains, the Centre of Andermatt does not really important attractions.

Todavia, situada em um vale plano, cercado de montanhas mais baixas, o centro de Andermatt não oferece atrativos realmente importantes.

However, situated in a Valley, surrounded by lower mountains, the Centre of Andermatt does not really important attractions.

No inverno, as encostas próximas do Nätschen e do Gemsstock ( com acesso por teleférico ) são frequentadas por esquiadores, que buscam preços mais acessíveis nesta região, se comparados aos de outros centros mais concorridos como Zermatt ou Saint Moritz. In winter, the slopes near the Nätschen and on the Gemsstock Mountain ( with access by cable car ) are frequented by skiers, who seek more affordable prices in this region compared to other more popular centres such as Zermatt or Saint Moritz.

No inverno, as encostas próximas do Nätschen e do Gemsstock ( com acesso por teleférico ) são frequentadas por esquiadores, que buscam preços mais acessíveis nesta região, se comparados aos de outros centros mais concorridos como Zermatt ou Saint Moritz.

In winter, the slopes near the Nätschen and on the Gemsstock Mountain ( with access by cable car ) are frequented by skiers, who seek more affordable prices in this region compared to other more popular centres such as Zermatt or Saint Moritz.

Andermatt é um dos melhores centros de esportes de inverno na Suíça quando se trata de neve garantida. Um teleférico leva os esquiadores e snowboarders em duas etapas até a área de esqui de Gemsstock, a aproximadamente 3000 m de altura. As extensas inclinações são ideais para esquiadores experientes, snowboarders e fãs de neve. Andermatt is one of the best winter sports centres in Switzerland when it comes to guaranteed snow. A cable car takes skiers and snowboarders in two steps up to the Gemsstock Mountain ski area, approximately 3000 m high. The extensive slopes are ideal for experienced skiers, snowboarders and fans of snow.

Andermatt é um dos melhores centros de esportes de inverno na Suíça quando se trata de neve garantida. Um teleférico leva os esquiadores e snowboarders em duas etapas até a área de esqui de Gemsstock, a aproximadamente 3000 m de altura. As extensas inclinações são ideais para esquiadores experientes, snowboarders e fãs de neve.

Andermatt is one of the best winter sports centres in Switzerland when it comes to guaranteed snow. A cable car takes skiers and snowboarders in two steps up to the Gemsstock Mountain ski area, approximately 3000 m high. The extensive slopes are ideal for experienced skiers, snowboarders and fans of snow.

img_5378

img_5380

Andermatt e seus carros incríveis / Andermatt and his amazing cars.

Andermatt e seus carros incríveis    /    Andermatt and his amazing cars.

img_5391

Legítimo Rolls Royce anos 30 / Legitimate Rolls Royce 30 years

Legítimo Rolls Royce anos 30     /     Legitimate Rolls Royce 30 years

De repente, aparecem os músicos de Alphom. Suddenly, appear Alphom musicians.

De repente, aparecem os músicos de Alphom.

Suddenly, appear Alphom musicians.

img_5344

img_5348

img_5385

img_5408

img_5415a

O grande destaque em Andermatt são as estradas que cortam a região, entre as mais bonitas dos Alpes e provavelemente do mundo. Andermatt é uma espécie de entrocamento de rodovias e ferrovias, na principal rota de ligação entre o norte da Europa e a Itália, desde Lucerna, percorrendo o vale do Reuss, Passo de São Gotardo, Lugano até chegar, mais adiante, a Milão. Esta passagem nos Alpes vem sendo usada desde o Império Romano, dando origem a inúmeras obras de engenharia e de apoio ao longo dos séculos. The major highlight in Andermatt are the roads that cross the region, among the most beautiful in the Alps and probably in the world. Andermatt is a species of junction of highways and railways, on the main route between Northern Europe and Italy, from Lucerne through the Reuss valley, Gotthard, Lugano Step until you get later, Milan. This passage in the Alps has been used since the Roman Empire, giving rise to numerous engineering works and support throughout the centuries.

O grande destaque em Andermatt são as estradas que cortam a região, entre as mais bonitas dos Alpes e provavelemente do mundo. Andermatt é uma espécie de entrocamento de rodovias e ferrovias, na principal rota de ligação entre o norte da Europa e a Itália, desde Lucerna, percorrendo o vale do Reuss, Passo de São Gotardo, Lugano até chegar, mais adiante, a Milão. Esta passagem nos Alpes vem sendo usada desde o Império Romano, dando origem a inúmeras obras de engenharia e de apoio ao longo dos séculos.

The major highlight in Andermatt are the roads that cross the region, among the most beautiful in the Alps and probably in the world. Andermatt is a species of junction of highways and railways, on the main route between Northern Europe and Italy, from Lucerne through the Reuss valley, Gotthard, Lugano Step until you get later, Milan. This passage in the Alps has been used since the Roman Empire, giving rise to numerous engineering works and support throughout the centuries.

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

Obs: Texto complementar em comentários

Note: additional Text in comments

Ponto Valentino

De Bellinzona, fomos visitar um amigo, em Ponto Valentino. Of Bellinzona, we went to visit a friend

De Bellinzona, fomos visitar um amigo, em Ponto Valentino.

Of Bellinzona, we went to visit a friend.

Ponto Valentino é um antigo município do Cantão de Ticino. A nova cidade nasceu, em 04 de abril de 2004, população de 270 pessoas. Ponto Valentino is a former municipality in the canton of Ticino. The new town was born on April 04, 2004 population of 270 people.

Ponto Valentino é um antigo município do Cantão de Ticino. A nova cidade nasceu, em 04 de abril de 2004, população de 270 pessoas.

Ponto Valentino is a former municipality in the canton of Ticino. The new town was born on April 04, 2004 population of 270 people.

É uma região de pouco turismo, mas excelente, para repousar ou caminhar. Is a little tourism, but excellent, to stand or walk.

É uma região de pouco turismo, mas excelente, para repousar ou caminhar.

Is a little tourism, but excellent, to stand or walk.

img_4848a

img_4846a

Detalhe da varanda / Detail of balcony

Detalhe da varanda    /     Detail of balcony

Trabalho primoroso em madeira, tudo construído pelo nosso amigo. Woodwork, all built by our friend.

Trabalho primoroso em madeira, tudo construído pelo nosso amigo.

Woodwork, all built by our friend.

Me chamou atenção este tipo de janela. Attention this type of window.

Me chamou atenção este tipo de janela      /      Attention this type of window    

img_4822a

img_4799a

Registro no dia seguinte / Record the next day

Registro no dia seguinte     /     Record the next day

Vista de outra janela / A view of another window

Vista de outra janela    /    A view of another window

Detalhe das parreiras na encosta da casa. Detail of the vines on the slopes of the House.

Detalhe das parreiras na encosta da casa.

Detail of the vines on the slopes of the House.

img_4886

No dia seguinte, fomos fazer, uma longa caminhada. The next day, we went to do, a long walk.

No dia seguinte, fomos fazer, uma longa caminhada.

The next day, we went to do, a long walk.

Subimos de carro até esse ponto / We walked up to this point

Subimos de carro até esse ponto     /     We walked up to this point

Até aqui uns 700 m. / Until some 700 m.

Até aqui uns 700 m.      /      Until some 700 m.

Início da caminhada / Beginning the journey

Início da caminhada     /     Beginning the journey

Um dos objetivo da caminhada, era colher cogumelos, para o risoto da janta. One of the aim of the walk was picking mushrooms for risotto for dinner.

Um dos objetivo da caminhada, era colher cogumelos, para o risoto da janta.

One of the aim of the walk was picking mushrooms for risotto for dinner.

img_4943

Ao longo do caminho encontramos poucas casas. Along the way we meet a few houses.

Ao longo do caminho encontramos poucas casas.

Along the way we meet a few houses.

img_5012a

De repente aparece um motociclista / Suddenly a motorcyclist.

De repente aparece um motociclista     /     Suddenly a motorcyclist.

Era um Italiano, trabalhando na substituição, das marcas na trilha. Na Suíça todas trilhas tem marcas de sinalização e mapas. It was an Italian, working in the replacement, of the marks on the track. In Switzerland all trails have signs and marks maps.

Era um Italiano, trabalhando na substituição, das marcas na trilha. Na Suíça todas trilhas tem marcas de sinalização e mapas.

It was an Italian, working in the replacement, of the marks on the track. In Switzerland all trails have signs and marks maps.

img_5109a

img_5100a

img_5120a

Ufa...chagamos à 1960 m. / We arrived at 1960 m.

Ufa…chagamos à 1960 m.     /      We arrived at 1960 m.

img_5145a

Na descida aparecem alguns trilheiros. In descent appear some hikers.

Na descida aparecem alguns trilheiros      /     In descent appear some hikers

Admirável a resistência desta árvore, ao vento, ao sol e a neve. Admirable resistance of this tree, the wind, the sun and the snow.

Admirável a resistência desta árvore, ao vento, ao sol e a neve.

Admirable resistance of this tree, the wind, the sun and the snow.

Todos paramos nesta capanna para descansar e comemorar com queijo e cerveja. Everyone stopped this capanna to rest and celebrate with cheese and beer.

Todos paramos nesta capanna para descansar e comemorar com queijo e cerveja.

Everyone stopped this capanna to rest and celebrate with cheese and beer.

img_5173b

img_5189

img_5196b

img_5209b

img_5238b

img_5223a

Termino com meu melhor registro das vaquinhas alpinas. I close with my best record of Alpine kitties.

Termino com meu melhor registro das vaquinhas alpinas.

I close with my best record of Alpine kitties.

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

 

Ascona – Locarno – Bellinzona

Ascona

De volta à Suíça e por lembranças afetivas, a maioria das imagens, são antigas. Back to Switzerland and affective memories, most of the images are old.

De volta à Suíça e por lembranças afetivas, a maioria das imagens, são antigas.

Back to Switzerland and affective memories, most of the images are old.

Nos anos 90, além de trabalhar como fotógrafo, fazia iluminação para teatro. Em 1996 tive a oportunidade de participar deste festival. A Suíça foi o primeiro país estrangeiro que conheci. Ficamos uma semana em Ascona e todo dia visitávamos cidades próximas. In the years 90, in addition to working as a photographer, did lighting for theater. In 1996 I had the opportunity to participate in this festival. The Switzerland was the first foreign country I've ever met. We stayed a week in Ascona and every day visiting nearby cities.

Nos anos 90, além de trabalhar como fotógrafo, fazia iluminação para teatro. Em 1996 tive a oportunidade de participar deste festival. A Suíça foi o primeiro país estrangeiro que conheci. Ficamos uma semana em Ascona e todo dia visitávamos cidades próximas.

In the years 90, in addition to working as a photographer, did lighting for theater. In 1996 I had the opportunity to participate in this festival. The Switzerland was the first foreign country I’ve ever met. We stayed a week in Ascona and every day visiting nearby cities.

Esse primeiro contato com arquitetura, cultura e língua diferente da minha, me influenciou muito, até hoje. Chamou atenção, as cidades, ruas, terem nomes Italianos mas todos falarem Alemão. As embalagens, cartazes, eram escritas em quatro línguas: Alemão, Francês, Italiano e Romandie. Hoje as embalagens são escritas apenas em Alemão! This first contact with architecture, language and culture different from mine, influenced me a lot, even today. Attention, cities, streets, have Italian names but all speak German. The packaging, posters, were written in four languages: German, French, Italian and Romandie. Today the packs are written only in German!

Esse primeiro contato com arquitetura, cultura e língua diferente da minha, me influenciou muito, até hoje. Chamou atenção, as cidades, ruas, terem nomes Italianos mas todos falarem Alemão. As embalagens, cartazes, eram escritas em quatro línguas: Alemão, Francês, Italiano e Romandie. Hoje as embalagens são escritas apenas em Alemão!

This first contact with architecture, language and culture different from mine, influenced me a lot, even today. Attention, cities, streets, have Italian names but all speak German. The packaging, posters, were written in four languages: German, French, Italian and Romandie. Today the packs are written only in German!

 

Locarno

foto-05

Melhor registro de Locarno, foi este prédio, na subida à Madonna del Sasso. Best record of Locarno, this building, on the climb to Madonna del Sasso.

Melhor registro de Locarno, foi este prédio, na subida à Madonna del Sasso.

Best record of Locarno, this building, on the climb to Madonna del Sasso.

 

Bellinzona

foto-04

Bellinzona é conhecida como a cidade mais italiana da Suíça pela sua posição geográfica: fica no Cantão de Ticino no sul da Suíça e ostenta com orgulho seus 3 magníficos castelos medievais: Castelo Grande, Montebello e Sasso Corbaro. Bellinzona is known as the Italian town of Switzerland by its geographical position, in the canton of Ticino in southern Switzerland and proudly boasts its magnificent medieval castles: Castelo Grande, Montebello e Sasso Corbaro.

Bellinzona é conhecida como a cidade mais italiana da Suíça pela sua posição geográfica: fica no Cantão de Ticino no sul da Suíça e ostenta com orgulho seus 3 magníficos castelos medievais: Castelo Grande, Montebello e Sasso Corbaro.

Bellinzona is known as the Italian town of Switzerland by its geographical position, in the canton of Ticino in southern Switzerland and proudly boasts its magnificent medieval castles: Castelo Grande, Montebello e Sasso Corbaro.

Há um grande estacionamento subterrâneo e saindo por ele, pega-se um elevador que leva até ao Castelo. There is a large underground parking and going for it, you take an elevator that leads up to the Castle.

Há um grande estacionamento subterrâneo e saindo por ele, pega-se um elevador que leva até ao Castelo Grande.

There is a large underground parking and going for it, you take an elevator that leads up to the Castle Large.

Como foram os Romanos a perceber a importância estratégica do local, também eles foram os primeiros a construir aqui um castelo, no século I d.C. Na Idade Média, ele foi expandido, transformando-se numa fortaleza extensa e inexpugnável. How were the Romans to realize the strategic importance of the site, they also were the first to build here a castle, in the 1st century AD in the middle ages, it was expanded, becoming a large and impregnable fortress.

Como foram os Romanos a perceber a importância estratégica do local, também eles foram os primeiros a construir aqui um castelo, no século I d.C. Na Idade Média, ele foi expandido, transformando-se numa fortaleza extensa e inexpugnável.

How were the Romans to realize the strategic importance of the site, they also were the first to build here a castle, in the 1st century AD in the middle ages, it was expanded, becoming a large and impregnable fortress.

Devido à sua localização, Bellinzona sempre foi um pomo de discórdia entre os duques de Milão e os Suíços. Foi somente em 1516 que a cidade se tornou parte da Federação Suíça. Due to its location, Bellinzona was always a bone of contention between the Dukes of Milan and the Swiss. In 1516 the city became part of the Federation Switzerland.

Devido à sua localização, Bellinzona sempre foi um pomo de discórdia entre os duques de Milão e os Suíços. Foi somente em 1516 que a cidade se tornou parte da Federação Suíça.

Due to its location, Bellinzona was always a bone of contention between the Dukes of Milan and the Swiss. In 1516 the city became part of the Federation Switzerland.

img_4735a

img_4700a

img_4709a

img_4723a

img_4690

Vista do Castelo Montebello     /    View of the Castle Montebello.

img_4680

img_4711

A igreja a direita da imagem, marca o ponto de início das trilhas do Castelo Montebello e do Castello di Sasso Corbato. Subir na muralha e ver o Castelo Grande, que diga-se de passagem, fica bem mais interessante visto do alto. Castelo Montebello fica 90 metros mais alto que o Castelo Grande, o que faz uma grande diferença na vista! The Church the right image, marks the starting point of the hiking trails of the Castle Montebello and Castle di Sasso Corbato. Climb the wall and see the Castle Grande, which by the way, is far more interesting seen from above. Castle Montebello is 90 meters taller than the CastleGrande, which makes a big difference in view!

A igreja a direita da imagem, marca o ponto de início das trilhas do Castelo Montebello e do Castello di Sasso Corbato. Subir na muralha e ver o Castelo Grande, que diga-se de passagem, fica bem mais interessante visto do alto. Castelo Montebello fica 90 metros mais alto que o Castelo Grande, o que faz uma grande diferença na vista!

The Church the right image, marks the starting point of the hiking trails of the Castle Montebello and Castle di Sasso Corbato. Climb the wall and see the Castle Grande, which by the way, is far more interesting seen from above. Castle Montebello is 90 meters taller than the CastleGrande, which makes a big difference in view!

Imagens comparativas de 1996 à esquerda e de 2015 à direita. Foque o olhar na diferença do estacionamento, na mata e na isolada árvore do castelo. Comparative images of 1996 left and 2015 on the right. Focus the eye on the difference of the parking lot, native forest and in the secluded tree.

Imagens comparativas de 1996 à esquerda e de 2015 à direita. Foque o olhar na diferença do estacionamento, na mata e na isolada árvore do castelo.

Comparative images of 1996 left and 2015 on the right. Focus the eye on the difference of the parking lot, native forest and in the secluded tree.

Imagens comparativas do estacionamento Comparative images of parking lot

Imagens comparativas do estacionamento     /     Comparative images of parking lot.

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

Bella Itália

Nossa ida à Itália, foi para comemorar aniversário de uma amiga e fotografar um espetáculo de dança no Festival de Ameno.

Our trip to Italy, was to celebrate a friend’s birthday and photograph a dance show Ameno Festival.

Perguntando aqui e ali, chegamos até esse magnífico castelo, onde avistamos placa indicativa da aldeia de Ameno. Asking here and there, we got this magnificent Castle, where we saw sign of Ameno.

Perguntando aqui e ali, chegamos até esse magnífico castelo, onde avistamos placa indicativa da aldeia de Ameno.

Asking here and there, we got this magnificent Castle, where we saw sign of Ameno.

Rapidamente deixamos nossas bagagens no hotel e corremos para encontrar o teatro. Quickly we left our luggage at the hotel and we run to find the theater.

Rapidamente deixamos nossas bagagens no hotel e corremos para encontrar o teatro.

Quickly we left our luggage at the hotel and we run to find the theater.

img_4007

Felizmente deu tudo certo    –    Fortunately it all worked out.

 

Segue imagens de todos lugares que conhecemos

Follow all images places we know

 

Ameno

Ameno, significa lugar tranquilo saudável. A aldeia fica no topo de uma colina com casas e castelos, pertencentes a famílias nobres, de Turim e Milão. Ameno means tranquil place healthy. The village sits on top of a hill with houses and castles, belonging to noble families, of Turin and Milan.

Ameno, significa lugar tranquilo saudável. A aldeia fica no topo de uma colina com casas e castelos, pertencentes a famílias nobres, de Turim e Milão.

Ameno means tranquil place healthy. The village sits on top of a hill with houses and castles, belonging to noble families, of Turin and Milan.

img_4102

img_4198

img_4197

Prefeitura e igreja - Town Hall and Church

Prefeitura e igreja   –    Town Hall and Church

img_4153a

img_4167a

img_4183a

img_4193

Me chamou atenção esta imagem! Caught my eye this image!

Me chamou atenção esta imagem!    –   Caught my eye this image!

Fui verificar o porquê? I went to check why?

Fui verificar o porquê?    –    I went to check why?

Era um restaurante com jeito de antiquário. It was a restaurant way of antiques.

Era um restaurante com jeito de antiquário.

It was a restaurant way of antiques.

img_4205a

img_4212

img_4207a

img_4209

 

Sacro Monte di San Francesco, Orta e San Giulio

 

Registros da subida ao Sacro Monte. Vista do Lago de Orta. Records of the ascent to the Sacro Monte. View Lake of Orta.

Registros da subida ao Sacro Monte. Vista do Lago de Orta.

Records of the ascent to the Sacro Monte. View Lake of Orta.

Close de Ameno no alto da colina. Closeup of Ameno up the Hill.

Close de Ameno no alto da colina     –    Closeup of Ameno up the Hill

Villa Crespi - destaca-se pela imponente arquitetura em estilo árabe. Villa Crespi - stands out for its impressive Arab-style architecture.

Villa Crespi – destaca-se pela imponente arquitetura em estilo árabe.

Villa Crespi – stands out for its impressive Arab-style architecture.

O objetivo das Montanhas Sagradas era oferecer aos peregrinos uma alternativa mais segura em comparação com viagens à Terra Santa. The goal of the Holy mountains was to offer pilgrims a safer alternative compared to trips to the Holy land.

O objetivo das Montanhas Sagradas era oferecer aos peregrinos uma alternativa mais segura em comparação com viagens à Terra Santa.

The goal of the Holy mountains was to offer pilgrims a safer alternative compared to trips to the Holy land.

Este complexo, único dedicado a São Francisco de Assis. Composto por 21 capelas. This complex, one dedicated to St. Francis of Assisi. Comprised of 21 chapels.

Este complexo, único dedicado a São Francisco de Assis. Composto por 21 capelas.

This complex, one dedicated to St. Francis of Assisi. Comprised of 21 chapels.

img_4501a

Em todas grades de proteção e iluminação natural. In all cases of protection and natural lighting.

Em todas grades de proteção e iluminação natural.

In all cases of protection and natural lighting.

Esculturas retratam nascimento de Francisco. Sculptures depict the birth of Francisco.

Esculturas retratam nascimento de Francisco.

Sculptures depict the birth of Francisco.

img_4341a

img_4333a

img_4328b

img_4335

Retratam a tentação de Francisco. Depict the temptation of Francisco.

Retratam a tentação de Francisco     –    Depict the temptation of Francisco

img_4318

img_4319

img_4353a

img_4347a

img_4344a

img_4349

Na última capela, retrata Francisco sendo recebido pelo Papa. The last chapel depicts Francis being received by the Pope.

Na última capela, retrata Francisco sendo recebido pelo Papa.

The last chapel depicts Francis being received by the Pope.

img_4304bjpg

img_4300a

img_4304aa

Ascenção de Francisco aos Céus. Rise of Francisco to heaven.

Ascenção de Francisco aos Céus     –     Rise of Francisco to heaven

Termino com as chaves das capelas. Finish with the keys of the chapels.

Termino com as chaves das capelas     –     Finish with the keys of the chapels

Do alto da colina, vista da ilha de San Giulio, destino de nosso próximo passeio. From the top of the Hill, a view of the island of San Giulio, destination of our next ride.

Do alto da colina, vista da ilha de San Giulio, destino de nosso próximo passeio.

From the top of the Hill, a view of the island of San Giulio, destination of our next ride.

Imagens da descida / Images of the descent

Imagens da descida    –     Images of the descent

img_4500a

img_4408

img_4405

img_4407

img_4495a

img_4412

img_4414a

San Giulio

img_4479

img_4424

img_4417a

img_4434a

img_4429

img_4442a

img_4435

Vista do Sacro Monte di San Francesco. View of the Sacro Monte di San Francesco.

Vista do Sacro Monte di San Francesco     –     View of the Sacro Monte di San Francesco.

img_4453

img_4464a

img_4465

img_4474a

img_4469

Torre Buccione

Uma das imagens que chama atenção no Lago de Orta é o Castelo Buccione. Torre medieval do século XII com 23 metros, utilizado no passado, para avisar de quaisquer perigo. One of the images that calls attention to Lake Orta is Buccione Castle. Medieval Tower the 12th century with 23 meters, used in the past to warn of any danger.

Uma das imagens que chama atenção no Lago de Orta é o Castelo Buccione. Torre medieval do século XII com 23 metros, utilizado no passado, para avisar de quaisquer perigo.

One of the images that calls attention to Lake Orta is Buccione Castle. Medieval Tower the 12th century with 23 meters, used in the past to warn of any danger.

img_4537c

img_4538

img_4539

img_4554

 

Isola dei Pescatori, Isola Madre e Isola Bella

 

Nosso último passeio na Itália, foi a visita a três pequenas ilhas, no Lago Maggiore.

Our last tour in Italy, was to visit the three small islands in Lake Maggiore.

 

Isola dei Pescatori é a única permanentemente habitada. Isola dei Pescatori is the only permanently inhabited.

Ilha dos Pescadores é a única permanentemente habitada.

Island Fisherman is the only permanently inhabited.

Isola Madre – presente em seus jardins uma variedade de aves. Isola Madre - present in its gardens a variety of birds.

Ilha Madre – presente em seus jardins uma variedade de aves.

Island Madre – present in its gardens a variety of birds.

img_4615

img_4640

Pavão que não gosta de paparazzi / Peacock who doesn't like the paparazzi.

Pavão que não gosta de paparazzi    –     Peacock who doesn’t like the paparazzi.

 

Mas alguns gostam! But some like!

Mas alguns gostam!     –     But some like!

img_4672a

Isola Bella

Possui um maravilhoso jardim que foi projetado ao longo dos séculos. De maneira inteligente, com flores multicoloridas durante o ano inteiro, fazendo uma rotação entre as várias espécies. It has a wonderful garden that was designed over the centuries. Intelligently, with multicolored flowers throughout the year, doing a rotation among the various species.

Possui um maravilhoso jardim que foi projetado ao longo dos séculos. De maneira inteligente, com flores multicoloridas durante o ano inteiro, fazendo uma rotação entre as várias espécies.

It has a wonderful garden that was designed over the centuries. Intelligently, with multicolored flowers throughout the year, doing a rotation among the various species.

img_4566a

img_6254

img_4569a

img_4570

img_4590b

img_4560

img_4392a

img_4602b

Nossa volta à Suíça, foi pelo Lago Maggiore, passando por vários balneários, como este da foto. Our back to Switzerland, was by the Lake Maggiore, passing by several spas, like this picture.

Nossa volta à Suíça, foi pelo Lago Maggiore, passando por vários balneários, como este da foto.

Our back to Switzerland, was by the Lake Maggiore, passing by several spas, like this picture.

Fica na lembrança nosso continho preferido no Lago de Orta. It is in remembering our favorite corner on Lake Orta.

Fica na lembrança nosso continho preferido no Lago de Orta.

It is in remembering our favorite corner on Lake Orta.

 

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

 

3º Pass Simplon

A passage de Simplon - 2.005 metros, conecta o cantão de Valais, a partir da cidade de Brig, aos vales Divedro e Domodossola, no norte da Itália. Sendo a cidade de Ameno nosso destino final. The passage of Simplon -2,005 meters, connects the canton of Valais, from the city of Brig, the valleys Divedro and Domodossola, in Northern Italy. Being the city of Ameno our final destination.

A passage de Simplon – 2.005 metros, conecta o cantão de Valais, a partir da cidade de Brig, com os vales Divedro e Domodossola, no norte da Itália. Sendo a cidade de Ameno/Itália nosso destino final.

The passage of Simplon -2,005 meters, connects the canton of Valais, from the city of Brig, with the valleys Divedro and Domodossola, in Northern Italy. Being the city of Ameno/Italy our final destination.

Segue imagens da descida / Follows the descent images

img_3860

img_3864b

img_3867a

Telhados de pedra são típicos da Itália Stone roofs are typical of Italy

Telhados de pedra são típicos desta região italiana.

Stone roofs are typical of this Italian region

Na Itália, em busca de aventura, optamos por uma estrada bem estreita no Valle Cannobina. In Italy, in search of adventure, we chose a very narrow road in Valle Cannobina.

Na Itália, em busca de aventura, optamos por uma estrada bem estreita no Valle Cannobina.

In Italy, in search of adventure, we chose a very narrow road in Valle Cannobina.

Pelo caminho observamos que a maioria das casas estavam à venda. Along the way we observe that most of the homes were for sale.

Pelo caminho observamos que a maioria das casas estavam à venda.

Along the way we observe that most of the homes were for sale.

Foi um prazer, encontrar a cidade de Finero, onde paramos para descansar e almoçar It was a pleasure to find the city of Finero, where we stopped to rest and lunch

Foi um prazer, encontrar a cidade de Finero, onde paramos para descansar e almoçar.

It was a pleasure to find the city of Finero, where we stopped to rest and lunch.

img_3885a

img_3886a

img_3890a

Adorei a cerveja e muito mais o rótulo! I loved the beer, and more the label!

Adorei a cerveja e muito mais o rótulo!

I loved the beer, and more the label!

img_3891b

img_3892a

img_3898a

img_3908a

 Encerro com imagem na estrada rumo a cidade de Ameno. I close with image on the road towards the town of Ameno.

Encerro com imagem na estrada rumo a cidade de Ameno.

I close with image on the road towards the town of Ameno.

img_3870a

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

Zermatt – Gornergrat – Matterhorn

Zermatt

O ponto de partida para conhecer o Matterhorn é a cidade de Zermatt. Não é permitido ter carros particulares, só pequenos veículos elétricos. The starting point to meet the Matterhorn is located in the town of Zermatt. It is not allowed to have private cars, only small electric vehicles.

O ponto de partida para conhecer o Matterhorn é a cidade de Zermatt. Não é permitido ter carros particulares, só pequenos veículos elétricos.

The starting point to meet the Matterhorn is located in the town of Zermatt. It is not allowed to have private cars, only small electric vehicles

Achei a cidade, muito movimentada, talvez pelo fato de ser mais compacta. As lojas, restaurantes e comércio se concentram em poucas quadras na Bahnhofstrasse. I found the town, very busy, perhaps because it is more compact. The shops, restaurants and commerce are concentrated in a few blocks away on the Bahnhofstrasse.

Achei a cidade, muito movimentada, talvez pelo fato de ser mais compacta. As lojas, restaurantes e comércio se concentram em poucas quadras na Bahnhofstrasse.

I found the town, very busy, perhaps because it is more compact. The shops, restaurants and commerce are concentrated in a few blocks away on the Bahnhofstrasse

img_3840a

Gornergrat

Saímos da estação de Zermatt e até chegar à estação Gornergrat, fizemos quatro paradas, o ingresso dá acesso a todas, mas a nossa ansiedade era tanta que preferíamos ir direto a última. Left the station of Zermatt and until you reach the Gornergrat station, made four stops, the ticket gives access to all, but our anxiety was such that we'd rather go straight to last.

Saímos da estação de Zermatt e até chegar à estação Gornergrat, fizemos quatro paradas, o ingresso dá acesso a todas, mas a nossa ansiedade era tanta que preferíamos ir direto a última.

Left the station of Zermatt and until you reach the Gornergrat station, made four stops, the ticket gives access to all, but our anxiety was such that we’d rather go straight to last

Matterhorn a montanha mais fotografada dos alpes e que se localiza na fronteira da Suíça com a Itália, também é famosa por dar o formato do chocolate toblerone. Matterhorn the most photographed mountain in the Alps and is located on the border of Switzerland with Italy, is also famous for giving the shape of the toblerone chocolate.

Matterhorn a montanha mais fotografada dos alpes e que se localiza na fronteira da Suíça com a Itália, também é famosa por dar o formato do chocolate toblerone.

Matterhorn the most photographed mountain in the Alps and is located on the border of Switzerland with Italy, is also famous for giving the shape of the toblerone chocolate

Gornergrat fica a 3089 metros e o Matterhorn a 4478 metros, sendo um dos mais altos dos alpes Suíços. Gornergrat 3089 metres and is the Matterhorn 4478 metres, being one of the highest in the Swiss Alps.

Gornergrat fica a 3089 metros e o Matterhorn a 4478 metros, sendo um dos mais altos dos alpes Suíços.

Gornergrat 3089 metres and is the Matterhorn 4478 metres, being one of the highest in the Swiss Alps

O dia estava perfeito para fotografar, um céu intensamente azul, de poucas nuvens. The day was perfect for shooting, an intensely blue sky, scattered clouds.

O dia estava perfeito para fotografar, um céu intensamente azul, de poucas nuvens.

The day was perfect for shooting, an intensely blue sky, scattered clouds

Panorama inebriante de sete geleiras com 29 picos com mais de 4000 metros. Heady panorama of seven glaciers with 29 peaks over 4000 metres.

Panorama inebriante de sete geleiras com 29 picos com mais de 4000 metros.

Heady panorama of seven glaciers with 29 peaks over 4000 metres

img_3614g

Kulmhotel Gornergrat o mais alto da Suíça. Kulmhotel Gornergrat the highest of Switzerland.

Kulmhotel Gornergrat o mais alto da Suíça.

Kulmhotel Gornergrat the highest of Switzerland

img_3730

Quem se hospeda no hotel é recompensado por esse amanhecer! Who stays at the hotel is rewarded by this morning.

Quem se hospeda no hotel é recompensado por esse amanhecer!

Who stays at the hotel is rewarded by this morning

Há uma variedade de caminhadas que começam a partir do topo em Gornergrat There are a variety of walks that start from the top in Gornergrat

Há uma variedade de caminhadas que começam a partir do topo em Gornergrat.

There are a variety of walks that start from the top in Gornergrat

Fiquei um bom tempo, esperando o salto, suficiente para regular a câmara. I was a long time, waiting for the jump, enough to adjust the camera.

Fiquei um bom tempo, esperando o salto, suficiente para regular a câmara.

I was a long time, waiting for the jump, enough to adjust the camera

Consegui registrar todo explendor do parapente num único fotograma. Managed to register all splendor of the paraglider in a single frame.

Consegui registrar todo explendor do parapente num único fotograma.

Managed to register all splendor of the paraglider in a single frame

Caminhamos até Riffelsee, onde com sorte, pode obter o famoso reflexo do Matterhorn em suas águas calmas. We walked to Riffelsee, where hopefully you can get the famous Matterhorn reflection in its calm waters.

Caminhamos até Riffelsee, onde com sorte, pode obter o famoso reflexo do Matterhorn em suas águas calmas.

We walked to Riffelsee, where hopefully you can get the famous Matterhorn reflection in its calm waters

img_3814b

img_3783c

Nada supera a miragem de verão do Matterhorn e seu reflexo de espelho na superfície do lago. Nothing beats the mirage of summer of the Matterhorn and its mirror reflection on the surface of the Lake.

Nada supera a miragem de verão do Matterhorn e seu reflexo de espelho na superfície do lago.

Nothing beats the mirage of summer of the Matterhorn and its mirror reflection on the surface of the Lake

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor. 

 

Obs:  Veja em meus comentários algumas curiosidades sobre o local

Note: see my comments a few facts about the site

 

 

2º Pass Grimsel – Meiringen

A passagem de Grimsel, conecta os Cantões, de Berna e Valais. Ponto mais alto fica a 2164 metros. The Grimsel Pass connects the cantons of Bern and Valais. Highest point is 2164 m.

A passagem de Grimsel, conecta os Cantões, de Berna e Valais. Ponto mais alto fica a 2164 metros.

The Grimsel Pass connects the cantons of Bern and Valais. Highest point is 2164 m.

Chama atenção a cor verde das rochas e cachoeiras provocadas pelo degelo. Calls attention to the green color of the rocks and waterfalls caused by the thaw.

Chama atenção a cor verde das rochas e cachoeiras provocadas pelo degelo.

Calls attention to the green color of the rocks and waterfalls caused by the thaw.

Amplo estacionamento para vários tipos de veículos. Ample parking for several vehicles.

Amplo estacionamento para vários tipos de veículos.

Ample parking for several vehicles.

img_3473a

img_3472c

Ótimo local para descanso da travessia. Great place for rest of the crossing.

Ótimo local para descanso da travessia.

Great place for rest of the crossing.

img_3491c

img_3504b

Segue imagens captadas na descida     /     Follow images taken on descent.

img_3515

img_3517

img_3524a

Ao fundo as montanhas que atravessamos. A placa escrito ZIMMER – significa que são quartos para pernoitar. In the background the mountains. The Board written ZIMMER – meaning they are rooms for the night.

Ao fundo as montanhas que atravessamos. A placa escrito ZIMMER – significa que são quartos para pernoitar.

In the background the mountains. The Board written ZIMMER – meaning they are rooms for the night.

 

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

Bern

Poucas cidades conseguiram manter suas características históricas tão bem preservadas como Berna. O centro histórico entrou para a lista de Patrimônios da Humanidade da UNESCO, e graças aos seus 6 km de arcadas – os moradores do local referem-se a elas como "Lauben" –, a cidade ostenta os mais longos calçadões de compras cobertos da Europa. Few cities have managed to maintain their historical features as well preserved as Bern. The historic centre joined the list of UNESCO World Heritage sites, and thanks to its 6 km of arcades – local residents refer to them as "Lauben" –, the city boasts the longest boardwalks covered shopping in Europe.

Poucas cidades conseguiram manter suas características históricas tão bem preservadas como Berna. O centro histórico entrou para a lista de Patrimônios da Humanidade da UNESCO, e graças aos seus 6 km de arcadas – os moradores do local referem-se a elas como “Lauben” –, a cidade ostenta os mais longos calçadões de compras cobertos da Europa.

Few cities have managed to maintain their historical features as well preserved as Bern. The historic centre joined the list of UNESCO World Heritage sites, and thanks to its 6 km of arcades – local residents refer to them as “Lauben” –, the city boasts the longest boardwalks covered shopping in Europe.

A torre do relógio fica praticamente na entrada da parte antiga da cidade. The clock tower is practically at the entrance of the old town

A torre do relógio fica praticamente na entrada da parte antiga da cidade.

The clock tower is practically at the entrance of the old town

Berna é a capital da Suíça. O Parlamento (Bundeshaus) é um ícone nacional, erguem-se acima da cidade a apenas poucos passos da estação de trem. Bern is the capital of Switzerland. The Parliament (Bundeshaus) is a national icon, rise above the city just a few steps from the train station.

Berna é a capital da Suíça. O Parlamento (Bundeshaus) é um ícone nacional, erguem-se acima da cidade a apenas poucos passos da estação de trem.

Bern is the capital of Switzerland. The Parliament (Bundeshaus) is a national icon, rise above the city just a few steps from the train station.

Bundesplatz - Praça lindíssima com uma bela vista do rio e da parte baixa da cidade. Tem um chafariz em frente que refresca e faz a alegria da criançada, são 26 jatos, que representa os cantões suíços. Beautiful square with a beautiful view of the river and the lower part of the city. There's a fountain in front that refreshes and makes the joy of the children, are 26 jets, which represents the Swiss cantons.

Bundesplatz – Praça lindíssima com uma bela vista do rio e da parte baixa da cidade. Tem um chafariz em frente que refresca e faz a alegria da criançada, são 26 jatos, que representa os cantões suíços.

Beautiful square with a beautiful view of the river and the lower part of the city. There’s a fountain in front that refreshes and makes the joy of the children, are 26 jets, which represents the Swiss cantons.

img_3771a

Sede do Banco Central / Central Bank

Sede do Banco Central   /   Central Bank

A Torre do Relógio "Zytgloggeturm" ( construída no século XII e restaurada em 1771 ). É uma das atrações da cidade: três minutos antes de completar a hora, o galo canta pela primeira vez, depois o bobo da corte toca os sinos.

A Torre do Relógio “Zytgloggeturm” ( construída no século XII e restaurada em 1771 ). É uma das atrações da cidade: três minutos antes de completar a hora, o galo canta pela primeira vez, depois o bobo da corte toca os sinos.

The clock tower "Zytgloggeturm" ( built in the 12th century and restored in 1771 ). Is one of the attractions of the city: three minutes before the hour, the Rooster sings for the first time, after the court jester rings the Bell.

The clock tower “Zytgloggeturm” ( built in the 12th century and restored in 1771 ). Is one of the attractions of the city: three minutes before the hour, the Rooster sings for the first time, after the court jester rings the Bell.

img_3778a

Caminhando pelo Centro Histórico / Walking through the historical centre

Caminhando pelo Centro Histórico   /    Walking through the Historical Centre

Há inúmeras fontes, com água potável, onde se pode beber e reabastecer suas garrafinhas. Cada fonte possui uma história por trás de sua decoração e foram construídas por volta do ano 1550 para preservar a memória de heróis e eventos históricos da Idade Média.

Há inúmeras fontes, com água potável, onde se pode beber e reabastecer suas garrafinhas. Cada fonte possui uma história por trás de sua decoração e foram construídas por volta do ano 1550 para preservar a memória de heróis e eventos históricos da Idade Média.

There are numerous sources of drinking water, where you can drink and refill their bottles. Each source has a story behind their decoration and were built around the year 1550 to preserve the memory of heroes and historical events of the middle ages.

There are numerous sources of drinking water, where you can drink and refill their bottles. Each source has a story behind their decoration and were built around the year 1550 to preserve the memory of heroes and historical events of the middle ages.

img_3785

img_3816a

img_3810a

A esquerda da imagem, localiza-se o Bärenpark - parque dos ursos. Este parque é um espaço próximo ao Rio Aaar onde é possível ver os mascotes da cidade. The left of the image, the bear Park Bärenpark. This Park is a place near the river Aaar where you can see the mascots of the town.

A direita da imagem, localiza-se o Bärenpark – parque dos ursos. Este parque é um espaço próximo ao Rio Aaar onde é possível ver os mascotes da cidade.

The right image, the bear Park Bärenpark. This Park is a place near the river Aaar where you can see the mascots of the town.

img_3825

img_3822a

Zentrum Paul Klee – ( Paul Klee Center )

A arquitetura do prédio do Museu Paul Klee já vale o passeio, pois é de uma beleza única. Lindo prédio de arquitetura contemporânea, projetado pelo famoso arquiteto Renzo Piano.

A arquitetura do prédio do Museu Paul Klee já vale o passeio, pois é de uma beleza única. Lindo prédio de arquitetura contemporânea, projetado pelo famoso arquiteto Renzo Piano.

The architecture of the building of the Paul Klee Museum is worth the ride, because it is a unique beauty. Beautiful contemporary architecture building, designed by the famous architect Renzo Piano.

The architecture of the building of the Paul Klee Museum is worth the ride, because it is a unique beauty. Beautiful contemporary architecture building, designed by the famous architect Renzo Piano.

img_3800

img_3799

img_3798

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

Obs:  Maiores informações sobre a Suíça estão no meu comentário…Confira.

Note: more information about Switzerland in my comment. Check out.

 

Luzern

Lucerna cresceu rodeada de privilegiada beleza natural, e soube fazer um bom uso do presente que recebeu: situada às margens do Rio Reuss, de água cristalina, banhada pelo Lago Lucerna “Lago dos Quatro Cantões” e emoldurada pelos Alpes Suíços, nasceu uma cidade onde arquitetura e natureza parecem ter sido feitos um para o outro, construções medievais, góticas, barrocas e renascentistas convivendo em harmonia ao longo dos séculos. Pena que cheguei num dia chuvoso.

Lucerna cresceu rodeada de privilegiada beleza natural, e soube fazer um bom uso do presente que recebeu: situada às margens do Rio Reuss, de água cristalina, banhada pelo Lago Lucerna “Lago dos Quatro Cantões” e emoldurada pelos Alpes Suíços, nasceu uma cidade onde arquitetura e natureza parecem ter sido feitos um para o outro, construções medievais, góticas, barrocas e renascentistas convivendo em harmonia ao longo dos séculos. Pena que cheguei num dia chuvoso.

Lucerne grew surrounded by privileged natural beauty, and knew how to make good use of the gift received: situated on the banks of the River Reuss, crystal clear water, bathed by Lake Lucerne and framed by the Swiss Alps, he was born a city where architecture and nature seem to have been made for each other, medieval, gothic, baroque and renaissance buildings coexisting in harmony for centuries. Too bad it came on a rainy day.

Lucerne grew surrounded by privileged natural beauty, and knew how to make good use of the gift received: situated on the banks of the River Reuss, crystal clear water, bathed by Lake Lucerne and framed by the Swiss Alps, he was born a city where architecture and nature seem to have been made for each other, medieval, gothic, baroque and renaissance buildings coexisting in harmony for centuries. Too bad it came on a rainy day.

IMG_2877b

Hofkirche Sankt Leodegar (“Igreja de St. Leodegar”): É a principal igreja renascentista da Suíça e catedral da cidade, construída durante a Guerra dos Trinta Anos e fundada em 1639 Hofkirche Sankt Leodegar ("Church of St. Leodegar"): It is the main Renaissance church in Switzerland and the city's cathedral, built during the Thirty Years War and founded in 1639

Hofkirche Sankt Leodegar (“Igreja de St. Leodegar”): É a principal igreja renascentista da Suíça e catedral da cidade, construída durante a Guerra dos Trinta Anos e fundada em 1639

Hofkirche Sankt Leodegar (“Church of St. Leodegar”): It is the main Renaissance church in Switzerland and the city’s cathedral, built during the Thirty Years War and founded in 1639

Lucerna, ah Lucerna…Não tem como não se apaixonar por um lugar tão lindo e que reúne em seu centro histórico compacto, arquitetura típica e natureza exuberante. Lucerne, Lucerne ah ... It is impossible not to fall in love with such a beautiful place and it gathers in its compact historical center, typical architecture and lush nature.

Lucerna, ah Lucerna…Não tem como não se apaixonar por um lugar tão lindo e que reúne em seu centro histórico compacto, arquitetura típica e natureza exuberante.

Lucerne, Lucerne ah … It is impossible not to fall in love with such a beautiful place and it gathers in its compact historical center, typical architecture and lush nature.

De Lucerna, você poderá partir para passeios para o Monte Titlis e Monte Pilatus, que fica bem perto e pode ser avistado da cidade. Eu não fui a nenhum dos dois por questões de tempo ruim.

Lucerne, you can leave for excursions to Mount Titlis and Mount Pilatus, which is very close and can be seen from the city. I did not go to either of them by bad weather issues.

IMG_2895a

A margem esquerda do rio, encontra-se a Igreja Jesuíta de Lucerna ( Jesuitenkirche ) A igreja do século XVII é considerada o primeiro edifício sacro em estilo barroco da Suíça. The left bank of the river, is the Jesuit Church of Lucerne (Jesuitenkirche) The seventeenth century church is considered the first building sacral Baroque Switzerland.

A margem esquerda do rio, encontra-se a Igreja Jesuíta de Lucerna ( Jesuitenkirche ) A igreja do século XVII é considerada o primeiro edifício sacro em estilo barroco da Suíça.

The left bank of the river, is the Jesuit Church of Lucerne (Jesuitenkirche) The seventeenth century church is considered the first building sacral Baroque Switzerland.

O ponto turístico mais conhecido de Lucerna é a Ponte da Capela (Kappelbrücke), que foi construída no século XIV. Ela exibe flores por toda sua extensão e, no seu interior, existem várias pinturas do século XVII, ilustrando fatos históricos marcantes para a cidade e para a Suíça. No meio da ponte, você pode ver a famosa Torre de Água (Wasserturm), que já foi usada como câmara de tortura, prisão e é uma das atrações mais fotografadas de todo o país.

O ponto turístico mais conhecido de Lucerna é a Ponte da Capela (Kappelbrücke), que foi construída no século XIV. Ela exibe flores por toda sua extensão e, no seu interior, existem várias pinturas do século XVII, ilustrando fatos históricos marcantes para a cidade e para a Suíça. No meio da ponte, você pode ver a famosa Torre de Água (Wasserturm), que já foi usada como câmara de tortura, prisão e é uma das atrações mais fotografadas de todo o país.

The best known tourist spot of Lucerne is the Chapel Bridge (Kappelbrücke), which was built in the fourteenth century. It displays flowers throughout its length, and inside there are several paintings of the seventeenth century, illustrating important historical events for the city and Switzerland. In the middle of the bridge, you can see the famous Water Tower (Wasserturm), which has been used as a torture chamber, and prison is one of the most photographed attractions across the country.

The best known tourist spot of Lucerne is the Chapel Bridge (Kappelbrücke), which was built in the fourteenth century. It displays flowers throughout its length, and inside there are several paintings of the seventeenth century, illustrating important historical events for the city and Switzerland. In the middle of the bridge, you can see the famous Water Tower (Wasserturm), which has been used as a torture chamber, and prison is one of the most photographed attractions across the country.

O conjunto ponte + torre é visualmente tão marcante que é considerado um dos principais cartões-postais da Suíça. The bridge tower + set is visually striking as it is considered one of the main postcards of Switzerland.

O conjunto ponte + torre é visualmente tão marcante que é considerado um dos principais cartões-postais da Suíça.

The bridge tower + set is visually striking as it is considered one of the main postcards of Switzerland.

IMG_2881h

IMG_2881j

IMG_2881

Em agosto de 1993 um incêndio quase destruiu a ponte. Ela foi restaurada e aberta novamente em 2001. Mesmo assim ainda é possível ver resquícios do incêndio nas pinturas que decoram o telhado da ponte. Fiquei um bom tempo passeando por ali. A ponte é linda mesmo com o dia nublado.

Em agosto de 1993 um incêndio quase destruiu a ponte. Ela foi restaurada e aberta novamente em 2001. Mesmo assim ainda é possível ver resquícios do incêndio nas pinturas que decoram o telhado da ponte. Fiquei um bom tempo passeando por ali. A ponte é linda mesmo com o dia nublado.

Em agosto de 1993 um incêndio quase destruiu a ponte. Ela foi restaurada e aberta novamente em 2001. Mesmo assim ainda é possível ver resquícios do incêndio nas pinturas que decoram o telhado da ponte. Fiquei um bom tempo passeando por ali. A ponte é linda mesmo com o dia nublado.

In August 1993 a fire nearly destroyed the bridge. It was restored and reopened in 2001. Even so you can still see remnants of the fire in the paintings that decorate the roof of the bridge. I had a great time walking around. The bridge is beautiful despite the overcast day.

In August 1993 a fire nearly destroyed the bridge. It was restored and reopened in 2001. Even so you can still see remnants of the fire in the paintings that decorate the roof of the bridge. I had a great time walking around. The bridge is beautiful despite the overcast day.

Atravessei a ponte e cheguei ao centro histórico da cidade. Uma área linda, toda medieval. Alí não existe roteiro para seguir, apenas caminhar sem rumo pelas ruazinhas antigas, estreitas e cheias de mistério de Lucerna. I crossed the bridge and reached the historic city center. A beautiful area, all medieval. Alí there is no script to follow, just walking aimlessly through the old narrow streets, narrow and Lucerne full of mystery.

Atravessei a ponte e cheguei ao centro histórico da cidade. Uma área linda, toda medieval. Alí não existe roteiro para seguir, apenas caminhar sem rumo pelas ruazinhas antigas, estreitas e cheias de mistério de Lucerna.

I crossed the bridge and reached the historic city center. A beautiful area, all medieval. Alí there is no script to follow, just walking aimlessly through the old narrow streets, narrow and Lucerne full of mystery.

IMG_2926

IMG_2933

As torres gêmeas da Hofkirche formam parte integral da paisagem urbana. Os jesuítas chegaram a Lucerna em 1534, fugidos da reforma religiosa ocorrida no país. Diferentemente da maioria dos Estados suíços, que aderiram ao protestantismo, Lucerna não o fez. Hoje, ela é metade católica, metade protestante. A igreja só foi concluída em 1666 em estilo barroco e tem como padroeiro São Francisco Xavier. The twin towers of the Hofkirche form an integral part of the urban landscape. The Jesuits arrived in Lucerne in 1534, fleeing the religious reform that took place in the country. Unlike most Swiss States which acceded to Protestantism, Lucerne did not. Today, she is Catholic half, half Protestant. The church was completed only in 1666 in Baroque style and its patron St. Francis Xavier.

As torres gêmeas da Hofkirche formam parte integral da paisagem urbana. Os jesuítas chegaram a Lucerna em 1534, fugidos da reforma religiosa ocorrida no país. Diferentemente da maioria dos Estados suíços, que aderiram ao protestantismo, Lucerna não o fez. Hoje, ela é metade católica, metade protestante. A igreja só foi concluída em 1666 em estilo barroco e tem como padroeiro São Francisco Xavier.

The twin towers of the Hofkirche form an integral part of the urban landscape. The Jesuits arrived in Lucerne in 1534, fleeing the religious reform that took place in the country. Unlike most Swiss States which acceded to Protestantism, Lucerne did not. Today, she is Catholic half, half Protestant. The church was completed only in 1666 in Baroque style and its patron St. Francis Xavier.

The twin towers of the Hofkirche form an integral part of the urban landscape. The Jesuits arrived in Lucerne in 1534, fleeing the religious reform that took place in the country. Unlike most Swiss States which acceded to Protestantism, Lucerne did not. Today, she is Catholic half, half Protestant. The church was completed only in 1666 in Baroque style and its patron St. Francis Xavier.

Peguei um barco no cais que fica ao lado da estação de trem e segui viagem para o Museu dos Transportes Suíço ( Swiss Transport Museum ), um dos museus mais diversificados da Europa, voltado ao transporte e à comunicação. I took a boat at the pier which is next to the train station and follow trip to the Museum of Transport Swiss (Swiss Transport Museum), one of the most diverse museums in Europe, focused on transport and communication.

Peguei um barco no cais que fica ao lado da estação de trem e segui viagem para o Museu dos Transportes Suíço ( Swiss Transport Museum ), um dos museus mais diversificados da Europa, voltado ao transporte e à comunicação.

I took a boat at the pier which is next to the train station and follow trip to the Museum of Transport Swiss (Swiss Transport Museum), one of the most diverse museums in Europe, focused on transport and communication.

IMG_2970

IMG_2973

IMG_2967

IMG_2977a

IMG_2981

Maquete da máquina Come Pedra ( tatuzão ). A mesma usada na construção do metrô do Rio de Janeiro

Maquete da máquina Come Pedra ( tatuzão ). A mesma usada na construção do metrô do Rio de Janeiro

Mockup Come Stone machine. The same used in subway construction in Rio de Janeiro

Mockup Come Stone machine. The same used in subway construction in Rio de Janeiro

IMG_2989

IMG_2992

IMG_2996

IMG_2998

IMG_3003

IMG_3004

IMG_3007e

IMG_3014

IMG_3015

IMG_3016

Na volta do museu meus últimos registros. In theback of the museum my past records

Na volta do museu meus últimos registros.

In theback of the museum my past records

IMG_3025

 

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

 

 

Thun

IMG_3149a

Click video

IMG_3158a

A cidade de Thun, situada na extremidade inferior do lago Thun. Registros históricos demonstram que a cidade começou a ser fundada por volta do ano 2500 A.C ou seja, realmente é uma cidade histórica, mas que com o tempo manteve seu charme e beleza. The city of Thun, at the bottom end of Lake Thun. Historical records show that the city began to be founded around the year 2500 A.C. that is, really is a historic town, but that with time kept its charm and beauty.

A cidade de Thun, situada na extremidade inferior do lago Thun. Registros históricos demonstram que a cidade começou a ser fundada por volta do ano 2500 A.C ou seja, realmente é uma cidade histórica, mas que com o tempo manteve seu charme e beleza.

The city of Thun, at the bottom end of Lake Thun. Historical records show that the city began to be founded around the year 2500 A.C. that is, really is a historic town, but that with time kept its charm and beauty.

The city of Thun, at the bottom end of Lake Thun. Historical records show that the city began to be founded around the year 2500 A.C. that is, really is a historic town, but that with time kept its charm and beauty.

O imponente castelo da cidade foi construído pelos Duques de Zähringen e tem uma torre de fortificação erguida entre 1180 e 1190. Os salões da casa da torre abrigam um museu com artefatos da pré-história, peças medievais, armas e uniformes dos séculos 18 e 19.

The imposing castle of the city was built by the Dukes of Zähringen and has a fortification tower built between 1180 and 1190. The tower house halls house a museum with artifacts from the prehistoric, medieval pieces, weapons and uniforms of the 18th and 19th centuries

IMG_3172

IMG_3173

Click video

IMG_3180a

IMG_3178a

O Castelo medieval de Thun pode ser visto de vários pontos da cidade e é incrível ver um castelo desse porte integrado em meio à paisagem urbana. The Thun Medieval castle can be seen from various parts of the city and it's amazing to see a castle built this size through the urban landscape

O Castelo medieval de Thun pode ser visto de vários pontos da cidade e é incrível ver um castelo desse porte integrado em meio à paisagem urbana.

The Thun Medieval castle can be seen from various parts of the city and it’s amazing to see a castle built this size through the urban landscape

IMG_3205a

IMG_3203b

IMG_3205c

Click video

IMG_3213a

IMG_3217

IMG_3223a

IMG_3225a

IMG_3221b

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

 

 

Trümmelbach-Fälle and Mürren

Restaurante e estacionamento das cataratas de Trümmelbach-Fälle Restaurant and parking of waterfalls Trümmelbach-Falls

Restaurante e estacionamento das cataratas de Trümmelbach-Fälle

Restaurant and parking of waterfalls Trümmelbach-Falls

As Cataratas do Trümmelbach são as únicas quedas d'água subterrâneas mais extensas da Europa, localizadas no Vale de Lauterbrunnen. Elas carregam sozinhas a água de degelo das geleiras do Jungfrau vale abaixo. The Trümmelbach Falls are the only waterfalls more extensive groundwater in Europe, located in the Lauterbrunnen Valley. They carry themselves the meltwater of glaciers Jungfrau valley below.

As Cataratas do Trümmelbach são as únicas quedas d’água subterrâneas mais extensas da Europa, localizadas no Vale de Lauterbrunnen. Elas carregam sozinhas a água de degelo das geleiras do Jungfrau vale abaixo.

The Trümmelbach Falls are the only waterfalls more extensive groundwater in Europe, located in the Lauterbrunnen Valley. They carry themselves the meltwater of glaciers Jungfrau valley below.

Subindo a trilha vista de cachoeiras. Up the track view of waterfalls.

Subindo a trilha vista de cachoeiras    /    Up the track view of waterfalls

IMG_2915a

Indico subir de elevador e descer caminhando e fotografando Recommend ride the elevator and down walking and shooting

Indico subir de elevador e descer caminhando e fotografando.

Recommend ride the elevator and down walking and shooting

O degelo das três principais montanhas: Eiger, Mönch e Jungfrau, forma as cachoeiras. The melting of the three main mountains: Eiger, Mönch and Jungfrau, form the waterfalls.

O degelo das três principais montanhas: Eiger, Mönch e Jungfrau, forma as cachoeiras.

The melting of the three main mountains: Eiger, Mönch and Jungfrau, form the waterfalls

A força da água molda a pedra em esculturas únicas. The force of the water shapes the stone into unique sculptures.

A força da água molda a pedra em esculturas únicas.

The force of the water shapes the stone into unique sculptures.

IMG_2841a

IMG_2820a

IMG_2819a

Click video

IMG_2867a

IMG_2873a

Ampla vista do vale de Lauterbrunnen Wide view of the Lauterbrunnen valley

Ampla vista do vale de Lauterbrunnen

Wide view of the Lauterbrunnen valley

IMG_2882a

 

Mürren

Mürren é uma antiga colônia Walser, a mais alta e continuamente habitada do Cantão de Berna. Localizada num planalto 1650m acima do Vale de Lauterbrunnen. Murren is an old Walser colony, the highest continuously inhabited and the Canton of Berne. Located on a plateau 1650m above the Lauterbrunnen Valley.

Mürren é uma antiga colônia Walser, a mais alta e continuamente habitada do Cantão de Berna. Localizada num planalto 1650m acima do Vale de Lauterbrunnen.

Murren is an old Walser colony, the highest continuously inhabited and the Canton of Berne. Located on a plateau 1650m above the Lauterbrunnen Valley.

O transporte é realizado de teleférico até a planície. The transport is carried by cable car to the plain.

O transporte é realizado de teleférico até a planície.

The transport is carried by cable car to the plain

Início da caminhada pelo vilarejo. Home walk through the village.

Início da caminhada pelo vilarejo    /    Home walk through the village

IMG_2954b

IMG_2957a

IMG_3007a

IMG_3014a

IMG_3028b

IMG_3028a

IMG_3034b

IMG_3057a

IMG_3061a

Imagem da descida. Down image

Imagem da descida     /     Down image

Click video

Impressiona a cor acinzentada do rio. Impresses the grayish color of the river.

Impressiona a cor acinzentada do rio     /    Impresses the grayish color of the river

IMG_3098b

Local reservado à pouso de parapente. Place reserved for paragliding landing.

Local reservado à pouso de parapente     /     Place reserved for paragliding landing

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

 

 

Jungfraujoch – Top of Europe

O passeio até a Jungfraujoch é longo e recomendo separar um dia apenas para isso. Percurso de ida e volta em torno de 6 hs. The way to Jungfraujoch is long and I recommend to get an entire day to do it. To go and come back takes around 6 hours.

O passeio até a Jungfraujoch é longo e recomendo separar um dia apenas para isso. Percurso de ida e volta em torno de 6 hs.

The way to Jungfraujoch is long and I recommend to get an entire day to do it. To go and come back takes around 6 hours.

 Compramos ingresso com antecedência e previsão de dia mais quente, no topo da montanha, 1º positivo. We bought the tickets beforehand and in the prediction of the hottest day in the top of the mountain, the first positive thing.

Compramos ingresso com antecedência e previsão de dia mais quente, no topo da montanha, 1º positivo.

We bought the tickets beforehand and in the prediction of the hottest day in the top of the mountain, the first positive thing.

Saímos bem cedo, mas o dia amanheceu nublado e foi assim durante todo trajeto. It was very early, but the day started cloudy, and stayed like that throughout the way

Saímos bem cedo, mas o dia amanheceu nublado e foi assim durante todo trajeto.

It was very early, but the day started cloudy, and stayed like that throughout the way

Em Kleine Scheidegg última troca de trem. The last train change in Kleine Scheidegg

Em Kleine Scheidegg última troca de trem    /    The last train change in Kleine Scheidegg

Existem três paradas no interior da montanha. There are three stops inside the mountain

Existem três paradas no interior da montanha    /    There are three stops inside the mountain

A ferrovia foi construida com mão de obra italiana. The railways was built by Italian labor

A ferrovia foi construida com mão de obra italiana    /    The railways was built by Italian labor

E graças, o dia estava ensolarado, céu de um azul marinho estonteante. And thankfully the day became sunny, the sky was a stunning blue

E graças, o dia estava ensolarado, céu de um azul marinho estonteante.

And thankfully the day became sunny, the sky was a stunning blue

Existem várias atrações, na Jungfraujoch, mas preferimos ir ao encontro da neve. There are many attraction in Jungfraujoch, but we decided to see the snow

Existem várias atrações, na Jungfraujoch, mas preferimos ir ao encontro da neve.

There are many attraction in Jungfraujoch, but we decided to see the snow

Como primeira atividade, caminhada de 1 hora até Mönchsjoch Hütte. The first activity was na one-hour-stroll to Mönchsjoch Hütte.

Como primeira atividade, caminhada de 1 hora até Mönchsjochhütte.

The first activity was na one-hour-stroll to Mönchsjoch Hut.

Essa é uma delas. This is one of them.

Essa é uma delas

This is one of them

Vista da grande rocha do observatório. View of big rock observatory.

Vista da grande rocha do observatório    /    View of big rock observatory

IMG_3464

IMG_3464a

IMG_3474

IMG_3494a

Olhando pra trás a rocha do observatório cada vez menor. Looking back the Observatory looks smaller

Olhando pra trás a rocha do observatório cada vez menor.

Looking back the Observatory looks smaller

Mas quando me afastei um pouco, percebe-se que a neve é fofa e se afunda nela. But when I looked in the distance, I could see the snow is soft and drowns in it.

Mas quando me afastei um pouco, percebe-se que a neve é fofa e se afunda nela.

But when I looked in the distance, I could see the snow is soft and drowns in it.

Vista parcial da Geleira Aletsch. Partial view of the Aletsch Glacier

Vista parcial da Geleira Aletsch    /    Partial view of the Aletsch Glacier

Máquina usada para fazer a trilha. Machine used to make the trail

Máquina usada para fazer a trilha     /     Machine used to make the trail

Últimos passos para chegar ao bar e comemorar. Last steps to get to the bar na celebrate

Últimos passos para chegar ao bar e comemorar    /    Last steps to get to the bar na celebrate

IMG_3520

Panorâmica do local. Overview of the place

Panorâmica do local    /    Overview of the place

Maskot não podia de vir ao passeio e brindar conosco. Maskot couldn’t come and cheer with us

Maskot marcando presença e brindando conosco    /    Maskot a presence and toasting with us

IMG_3525

IMG_3540

Lugar mais alto que um Mendes já chegou. The highest place a Mendes has come

Lugar mais alto que um Mendes já chegou…3650 m

The highest place a Mendes has come…3650 meter

A volta foi tensa, pois pegamos uma tempestade de vento, violenta. The return was intense because of the Wind storm, violent.

A volta foi tensa, pois pegamos uma tempestade de vento, violenta.

The return was intense because of the Wind storm, violent.

De volta a montanha, pegamos um elevador super rápido e chegamos ao ponto mais alto do passeio - Vista da Geleira Aletsch. Back to the mountain, we got a very fast elevator e arrived in the highest spot - View of the Aletsch Glacier

De volta a montanha, pegamos um elevador super rápido e chegamos ao ponto mais alto do passeio – Vista da Geleira Aletsch.

Back to the mountain, we got a very fast elevator e arrived in the highest spot – View of the Aletsch Glacier

IMG_3562

Outra atração, ida ao palácio de gelo. Another attraction, trip to the ice palace

Outra atração  ida ao palácio de gelo    /    Another attraction trip to the ice place

Cuidado a passagem pelo túnel é bem escorregadia. Be careful, the tunnel is very slippery

Cuidado a passagem pelo túnel é bem escorregadia.

Be careful, the tunnel is very slippery

Palácio de Gelo é um túnel de gelo com diversas esculturas esculpidas no gelo. Local muito gelado. The Ice Palace is na ice tunnel with lots of sculptures made on ice. A very cold place

Palácio de Gelo é um túnel de gelo com diversas esculturas esculpidas no gelo. Local muito gelado.

The Ice Palace is na ice tunnel with lots of sculptures made on ice. A very cold place

IMG_3582

IMG_3582a

Surpresa, no final do passeio, propaganda do Trem do Corcovado. Surprise in the end of the way, na ad of the Corcovado Train

Surpresa, no final do passeio, propaganda do Trem do Corcovado.

Surprise in the end of the way, na ad of the Corcovado Train

E no fim do tour a neve começou a cair. And in the end of the tour, the snow started to fall

E no fim do tour a neve começou a cair    /    And in the end of the tour, the snow started to fall

 

Obs: Não deixe de ler meu comentário, com diversas dicas, de roupas, ticket, sapatos e etcteras

Note: be sure to read my comment, with several tips, clothes, shoes and etcteras ticket

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

 

 

Schynige Platte

Hoje 15 de Junho é aniversário da 1ª viagem da ferrovia, fundada em 1893, transportando amantes da natureza e entusiastas de caminhadas.

Hoje 15 de Junho é aniversário da 1ª viagem da ferrovia, fundada em 1893, transportando amantes da natureza e entusiastas de caminhadas.

 Today is June 15th anniversary of the 1st journey of the railroad, founded in 1893, transporting nature lovers and hiking enthusiasts.


Today is June 15th anniversary of the 1st journey of the railroad, founded in 1893, transporting nature lovers and hiking enthusiasts.

A viagem te faz sentir de volta para a belle époque, os bancos são de madeiras, os condutores usam uniformes históricos. Leva-se 50 minutos para alcançar os seus 2076 m.

A viagem te faz sentir de volta para a belle époque, os bancos são de madeiras, os condutores usam uniformes históricos. Leva-se 50 minutos para alcançar os seus 2076 m.

 The trip makes you feel back to the belle époque, banks are woods, drivers wear historic uniforms. It takes 50 minutes for achieving the its 2076 m.


The trip makes you feel back to the belle époque, banks are woods, drivers wear historic uniforms. It takes 50 minutes for achieving the its 2076 m.

Durante a viagem e uma vez no topo, desfruta-se de uma vista fantástica das montanhas, Eiger, Mönch, Jungfrau, Interlaken e os lagos de Thun e Brienz.

Durante a viagem e uma vez no topo, desfruta-se de uma vista fantástica das montanhas, Eiger, Mönch, Jungfrau, Interlaken e os lagos de Thun e Brienz.

During the trip and once at the top, guests enjoy a fantastic view of the mountains Eiger, Mönch, Jungfrau, Interlaken and the lakes of Thun and Brienz.

During the trip and once at the top, guests enjoy a fantastic view of the mountains Eiger, Mönch, Jungfrau, Interlaken and the lakes of Thun and Brienz.

Imagens do lugar. Place images.

Imagens do lugar.
Place images.

IMG_3622l

IMG_3622rr

Lanche dos Holandeses. Snack Dutch.

Lanche dos Holandeses.
Snack Dutch.

Mas a principal atração de Schynige Platte é o Botanical Alpine Garden, que abriga cerca de 600 espécies de plantas alpinas, flores silvestres, numa área de 8 Km de puro êxtase de cores.

Mas a principal atração de Schynige Platte é o Jardim Botânico Alpino, que abriga cerca de 600 espécies de plantas alpinas, flores silvestres, numa área de 8 Km de puro êxtase de cores.

But the main attraction of Schynige Platte is the Alpine Botanical Garden, home to about 600 species of alpine plants, wild flowers in an area of 8 km of pure ecstasy of colors.

But the main attraction of Schynige Platte is the Alpine Botanical Garden, home to about 600 species of alpine plants, wild flowers in an area of 8 km of pure ecstasy of colors.

0025g

0025j

0025m

0025p

IMG_3268a

IMG_3621e

IMG_3621f

IMG_3620a

Edelweiss flor símbolo da Suíça. edelweiss Switzerland symbol flower.

Edelweiss flor símbolo da Suíça.
edelweiss Switzerland symbol flower.

0025t

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

 

Wengen and Lauterbrunnen

Outra parada do trem foi em Wengen. Parece daquelas cidadezinhas, que parecem ter saído, das telas do cinema. Com pouco mais de mil habitantes a 1274m, essa vila esbanja charme pra onde quer que você aponte a câmera. Mas a parada foi rápida e não pude tirar mais fotos.

Outra parada do trem foi em Wengen. Parece daquelas cidadezinhas, que parecem ter saído, das telas do cinema. Com pouco mais de mil habitantes a 1274m, essa vila esbanja charme pra onde quer que você aponte a câmera. Mas a parada foi rápida e não pude tirar mais fotos.

Another train stop was in Wengen. It seems like a little town from a movie scene. With a little more than a thousand inhabitants at 1274m, this is a charming village wherever you point the camera to. But the stop was so fast I couldn't take more pictures.

The other train stop was in Wengen. It looks like those small cities, which seem to have come out of movie screens. With a little more than a thousand inhabitants at 1274m high, this village exceeds in charm to anywhere you turn your camera. However, the stop was brief , and I couldn’t take pictures.

Segue as fotos da descida até Lauterbrunnen Going down to Lauterbrunnen

Segue as fotos da descida até Lauterbrunnen

Pictures of the way down to Lauterbrunnen.

IMG_3420

IMG_3422a

Lauterbrunnen - significa ¨Grandes Fontes ¨, está aos pés da Jungfraujoch, numa cadeia de montanhas imponentes, recortadas por um vale com mais de 70 cachoeiras que brotam das montanhas.

Lauterbrunnen – significa ¨Grandes Fontes ¨, está aos pés da Jungfraujoch, numa cadeia de montanhas imponentes, recortadas por um vale com mais de 70 cachoeiras que brotam das montanhas.

Lauterbrunnen means "Big Fountains", it is at the foot of Jungfraujoch, in a chain of imponent mountains, with a valley with over 70 waterfalls that come up from the mountains

Lauterbrunnen means “Huge Fountains”. It is at the base of Jungfraujoch, in an imposing mountain chain, cut by a valley with more than 70 waterfalls that spring from the mountains.

Staubbach Falls é a principal cascata da cidade com quase 300 m Staubbach Falls is the mais cascade of the city with almost 300m

Staubbach Falls é a principal cascata da cidade com quase 300 m

Staubbach Falls é a principal cascata da cidade com quase 300 m Staubbach Falls is the mais cascade of the city with almost 300m

Staubbach is the main waterfall of the city with a drop of almost 300 m.

IMG_3405

IMG_3423a

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

Kleine Scheidegg

Em Grindelwald, há troca de trens, rumo a estação de Kleine Scheidegg In Grindelwald there is a train exchange, to the Kleine Scheidegg station.

Em Grindelwald, há troca de trens, rumo a estação de Kleine Scheidegg

In Grindelwald there is change of train towards Kleine Scheidegg station

Imagens iniciais da subida. Initial images of the hiking

Imagens iniciais da subida    /    Inicial ascent pictures

IMG_3306a

A esquerda da imagens, montanha de First, encoberta por nuvens. The Mountain First to the left, covered by clouds.

A esquerda da imagens, montanha de First, encoberta por nuvens.

On the left of the images, First mountain, covered with clouds.

A estação é parada obrigatória para quem sobe até Jungfraujoch, podendo vir de Grindelwald ou de Lauterbrunnen. The station is a mandatory stop to the people that goes up to Jungfraujoch, you could come from Grindelwald or Lauterbrunnen.

A estação é parada obrigatória para quem sobe até Jungfraujoch, podendo vir de Grindelwald ou de Lauterbrunnen. The station is a mandatory stop to the people that goes up to Jungfraujoch, you could come from Grindelwald or Lauterbrunnen

A estação é parada obrigatória para quem sobe até Jungfraujoch, podendo vir de Grindelwald ou de Lauterbrunnen.

The station is a mandatory stop for the one who goes up to Jungfraujoch, coming  from Grindelwald or Lauterbrunnen

Kleine Scheidegg é uma típica vila dos Alpes Suíços a 2061 m Kleine Scheidegg is a typical village of the swiss alps, at 2061 m

Kleine Scheidegg é uma típica vila dos Alpes Suíços a 2061 m

Kleine Scheidegg is a typical village of the Swiss Alps  at 2061 meters

Como a parada é longa, resolvemos fazer, uma caminhada até ao mirante. Since the stop is long, we decided to take a walk to the belvederes

Como a parada é longa, resolvemos fazer, uma caminhada até ao mirante.

Since the stop is long, we decided to take a walk up to the belvedere

IMG_3333

IMG_3363

Panorâmica de Grindelwald Grindelwald panoramic

Panorâmica de Grindelwald    /    Overview of Grindelwald

A sensação de frio é intensa, mesmo sendo verão, devido ao vento gelado. The sensation is cold and intense, even in the summer, duw to the cold wind

A sensação de frio é intensa, mesmo sendo verão, devido ao vento gelado.

The chilly feeling is intense, even in the summer, because to the freezing wind

Panorâmica das montanhas: Eiger, Mönch e Jungfrau Panoramic of Eiger, Mönch and Jungfrau mountains panoramic

Panorâmica das montanhas: Eiger, Mönch e Jungfrau

Overview of  mountains Eiger, Mönch and Jungfrau

IMG_3371b

IMG_3328

Close do observatório da Jungfraujoch

Close of the Jungfraujoch Observatory

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

Grindelwald – First

Nosso próximo passeio, partimos de trem, Interlaken até a estação de Grindelwald.

On our next tour, we left by train, from Interlaken to the station of Grindelwald.

Subida em gôndola até o topo da montanha de First. Way up in gondola to the top of mountain First.

Subida em gôndola até o topo da montanha de First.
Way up in gondola to the top of mountain First.

IMG_3179

IMG_3185

Viagem de 25 minutos a uma altitude de 2168m Trip of 25 minutes at a height of 2168 m.

Viagem de 25 minutos a uma altitude de 2168m    /    Trip of 25 minutes at a height of 2168 m

Trilhas bem de marcadas de visual exuberante Well-marked trails of a stunning view.

Trilhas bem de marcadas de visual exuberante    /    Well-marked trails of a stunning view

IMG_3201d

Meu primeiro contato com salto de parapente. My first contact with paragliding jump.

Meu primeiro contato com salto de parapente    /    My first contact with paragliding jump

IMG_3226

Oposto do paraqueda que é queda livre o parapente sobe a alturas incríveis. Opposite from parachute, which is free fall, the paragliding flies at incredible altitudes.

Oposto do paraqueda que é queda livre o parapente sobe a alturas incríveis.

Opposite from parachute, which is free fall, the paragliding flies at incredible altitudes.

IMG_3230

Vontade que da e que passa...rapidinho. Will that comes and goes ... very quickly.

Vontade que da e que passa…rapidinho    /    Will that comes and goes…very quickly

IMG_3237b

IMG_3237d

IMG_3239a

Mas choveu e tivemos que voltar. But...rained and we had to return.

Mas choveu e tivemos que voltar    /    But…rained and we had to return

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

Interlaken

nterlaken estar situada no coração da Suíça, como o nome sugere, fica ¨entre lagos ¨. Os lagos de Thun e Brienz, ambos de uma cor impressionante. Interlaken is in the heart of Switzerland, "between lakes", as the name suggests. The Thun and Brienz lakes are both of a impressive color. Interlaken é rodeada por montanhas de cartão-postal. Interlaken is surrounded by mountains, like a postcard. Para contemplar Interlaken do alto, o passeio a fazer é a subida ao Harder Kulm, que paira a 1300m. O trajeto é feito por um moderno funicular e leva 8 minutos até o topo. To comtemplate Interlaken from above, it's necessary to climb to Harder Kulm, at 1300m. It takes 8 minutes to the top through a modern cable railway. Vejo a cidade como passagem para ir as altas montanhas, para fazer compras e encontros afetivos com amigos. I can see the city as a way to the high mountains, to shop and meet friends.

Interlaken estar situada no coração da Suíça, como o nome sugere, fica ¨entre lagos ¨. Os lagos de Thun e Brienz, ambos de uma cor impressionante.

Interlaken is located in the heart of Switzerland. As the name suggests, it is “among lakes”. Lakes Thun and Brienz, both of an impressive color.

 Interlaken é rodeada por montanhas de cartão-postal. Interlaken is surrounded by mountains, like a postcard.


Interlaken é rodeada por montanhas de cartão-postal.

Interlaken is surrounded by postacard mountains.

 Para contemplar Interlaken do alto, o passeio a fazer é a subida ao Harder Kulm, que paira a 1300m. O trajeto é feito por um moderno funicular e leva 8 minutos até o topo. To comtemplate Interlaken from above, it's necessary to climb to Harder Kulm, at 1300m. It takes 8 minutes to the top through a modern cable railway.


Para contemplar Interlaken do alto, o passeio a fazer é a subida ao Harder Kulm, que paira a 1300m. O trajeto é feito por um moderno funicular e leva 8 minutos até o topo.

To contemplate Interlaken from above, the tour to do is the way up to Harder Kulm, which looms at 1300 m. The track is done by a modern funicular and itakes 8 minutes to get to the top.

0023a

 Apesar da cidade oferecer muitas atrações. Vejo a cidade como passagem para ir as altas montanhas, para fazer compras, encontros afetuosos com amigos e parentes. I can see the city as a way to the high mountains, to shop and meet friends.


Apesar da cidade oferecer muitas atrações. Vejo a cidade como passagem para ir as altas montanhas, para fazer compras, encontros afetuosos com amigos e parentes.

Althoug the city offers various attractions, I see it as a passage to reach high mountains, to go shopping, to enjoy affectionate meetings with friends and relatives.

IMG_3132

Uma das nossas busca, foi encontrar a igreja em que a Susanna foi batizada. Na lateral da igreja havia uma horta, cultivada por um simpático português, que nos presenteou com alguns alimentos.

Uma das nossas busca, foi encontrar a igreja em que a Susanna foi batizada. Na lateral da igreja havia uma horta, cultivada por um simpático português, que nos presenteou com alguns alimentos.

One of our quests was to find the church where Susanna was baptized. Next to the church there was a garden, farmed by a smily portuguese, that gave us some food.

One of our searches in Interlaken was to find a church in which Susanna was Christened. On the side of the church there was a vegetable garden, cultivated by a nice Portuguese who gifted us with some food.

Segue alguns registro da cidade  –   Here are some city records.

img_1376b

img_1378a

img_1365b

img_1365a

img_1358a

IMG_3158

img_1369

IMG_3591

IMG_3590

IMG_3593

IMG_3595

IMG_3909

IMG_3145

img_1379

IMG_3780

img_1389

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

Brienzer Rothorn

1º Click Vídeo

Lago de Brienzersee e ao fundo montanhas de Rothorn. Brienzersee Lake, and Rothorn Mountains in the background

Lago de Brienzersee e ao fundo montanhas de Rothorn.

Brienzersee Lake, and Rothorn Mountains in the background

A viagem começa na charmosa estação de Brienz. The trip starts in the charming Brienz station

A viagem começa na charmosa estação de Brienz.

The trip starts in the charming Brienz station

Lentamente começa a subida. Slowly the climbing begins

Lentamente começa a subida    /    Slowly the climbing begins

IMG_2230a

Quanto mais alto mais bonito fica. The higher it goes, more beautiful it gets

Quanto mais alto mais bonito fica    /    The higher it goes, more beautiful is gets

IMG_2265a

IMG_2281a

Desde a sua fundação em 1892, leva-se uma hora, para subir os 1678m, numa nostálgica locomotiva a vapor. Visitas de junho a outubro. Since its establishment in 1892, it takes an hour to go up the 1678m, in a nostalgic steam locomotive. Visits from June to October

Desde a sua fundação em 1892, leva-se uma hora, para subir os 1678m, numa nostálgica locomotiva a vapor. Visitas de junho a outubro.

Since its establishment in 1892, it takes an hour to go up the 1678m, in a nostalgic steam locomotive. Visits from June to October

IMG_2742a

IMG_2321c

IMG_2342b

IMG_2342c

Para os praticantes de caminhadas, existem várias trilhas, com variados graus de dificuldade, vale a pena, o panorama é deslumbrante. To the hikers, there are many trails, with different degrees of difficulty. It’s worth the trouble, the overview is astonishing

Para os praticantes de caminhadas, existem várias trilhas, com variados graus de dificuldade, vale a pena, o panorama é deslumbrante.

To the hikers, there are many trails, with different degrees of difficulty. It’s worth the trouble, the overview is astonishing

Ponto mais alto 2350 m, com vista extraordinária , sobre mais de 100 montanhas: cito os dos Alpes Berneses – Eiger, Mönch e Jungfrau. The highest spot 2350m with an extraordinary view, over a hundred mountains: the Berneses Alps - – Eiger, Mönch e Jungfrau

Ponto mais alto 2350 m, com vista extraordinária , sobre mais de 100 montanhas: cito os dos Alpes Berneses – Eiger, Mönch e Jungfrau.

The highest spot 2350m with an extraordinary view, over a hundred mountains: the Berneses Alps – – Eiger, Mönch e Jungfrau

IMG_2732c

As próximas 4 fotos são uma panorâmica de 360º

The next 4 pictures are a 360° panoramic view

IMG_2478c

IMG_2478d

IMG_2478e

IMG_2478b

Maskot marcando presença. Maskot putting an appearance

Maskot marcando presença    /    Maskot putting an appearance

IMG_2700a

Boa dica – sai em conta a compra do bilhete com almoço típico da região. A good tip: It’s affordable to buying the ticket with a typical meal included

Boa dica – sai em conta a compra do bilhete com almoço típico da região.

A good tip: It’s affordable to buying the ticket with a typical meal included

Registro da descida. Recording of the way down

Registro da descida    /     Recording of the way down

Na volta a Ruechenbuehl, mergulho nas águas geladas do Brienzersee. In the return to Ruechenbuehl, diving in the freezing waters of Brienzersee

Na volta a Ruechenbuehl, mergulho nas águas geladas do Brienzersee.

In the return to Ruechenbuehl, diving in the freezing waters of Brienzersee

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

 

Walk Iseltwald to Giessbach-Fälle

IMG_1345d

Na parada no Lago Brienzersee, mesmo a grande distância, chama atenção, a queda d`água no lago.

In the stop at Lake Brienzersee, even long distance calls attention, watercourses fall in the lake.

IMG_1351

Decidimos no dia seguinte, fazer uma caminhada, pelas margens do lago até Giessbach.

We decided the next day, take a walk, the banks of the lake to Giessbach.

IMG_2043

Primeira tarefa – pagar estacionamento. Comparado ao Rio-RJ são muito baratos.

First task – pay parking. Compared to Rio-RJ they are very cheap.

Carros no vilarejo de Iseltwald só de moradores. Cars in Iseltwald village residents only.

Carros no vilarejo de Iseltwald só de moradores.

Cars in Iseltwald village residents only.

Assim o percurso foi bem maior. Thus the route was much higher.

Assim o percurso foi bem maior.

Thus the route was much higher.

Crianças saindo da escola. Children leaving school.

Crianças saindo da escola   /   Chidren leaving school

IMG_2064b

É comum ter cemitérios atrás da igrejas. . It is common to have cemeteries behind the churches

É comum ter cemitérios atrás da igrejas    /    It is common to have cemeteries behind the churches

Duas horas depois, bela panorâmica, do Grandhotel Giessbach e do Brienzersee. Two hours later, beautiful panorama, the Grandhotel Giessbach and Brienzersee.

Duas horas depois, bela panorâmica, do Grandhotel Giessbach e do Brienzersee.

Two hours later, beautiful panorama, the Grandhotel Giessbach and Brienzersee.

DSCN5299a

IMG_2091

Detalhe do hotel e das cachoeiras. Detail of the hotel and waterfalls.

Detalhe do hotel e das cachoeiras   /   Detail of the hotel and waterfalls

Pena que não tivemos mais tempo de explorar o local. Too bad we will not have time to explore the site.

Pena que não tivemos mais tempo de explorar o local.

Too bad we will not have time to explore the site.

IMG_2095b

A volta foi de barco. The return was by boat.

A volta foi de barco   /   The return was by boat

IMG_2110a

A montanha ao fundo, foi o destino, do nosso próximo passeio.

A montanha ao fundo, foi o destino, do nosso próximo passeio.

The mountain in the background, was the destination of our next tour.

The mountain in the background, was the destination of our next tour.

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

1º Pass Brünig – Berneroberland

Começo da viagem  –   The beginning of the trip

Em Zürich, alugamos um carro, rumo a merecidas férias. In Zürich, we’ve rented a car towards our much-deserved vacation.

Em Zurique, alugamos um carro, rumo a merecidas férias.

In Zurich, we’ve rented a car towards our much-deserved vacation.

 

Click vídeo

Pelo caminho, muitas plantações de trigo e girassóis. On the way, a lot of wheat and sunflowers.

Pelo caminho, muitas plantações de trigo e girassóis.

On the way, a lot of wheat and sunflowers.

IMG_1183

IMG_1185

Depois de Luzern, começamos a subir a passagem do Brünig After Luzern, we’ve started to go up the Brünig way

Depois de Luzerna, começamos a subir a passagem do Brünig

After Lucerne, we’ve started to go up the Brünig way

Ao longo do caminho, passamos por lindas e bucólicas cidades. Along the way, we’ve passed through beautiful and bucolic cities.

Ao longo do caminho, passamos por lindas e bucólicas cidades.

Along the way, we’ve passed through beautiful and bucolic cities.

IMG_1204

De repente, em Brienz, uma banda folclórica interrompe o trânsito. Ensaio para a data de aniversário da Suíça: 1 de Agosto. Suddenly, in Brienz, a folcloric band stops the traffic. It was a rehearsal for Switzerland’s birthday, on August 1st

De repente, em Brienz, uma banda folclórica interrompe o trânsito. Ensaio para a data de aniversário da Suíça: 1 de Agosto.

Suddenly, in Brienz, a folcloric band stops the traffic. It was a rehearsal for Switzerland’s birthday, on August 1st

IMG_1206

IMG_1207

Parada para apreciar o Lago de Brienz. Stop to enjoy the Brienz Lake

Parada para apreciar o Lago de Brienz.

Stop to enjoy the Brienz Lake

Na subida para Ruechenbühl, temos ampla vista de Interlaken. On the way up to Ruechenbühl, we have a wide view of Interlaken

Na subida para Ruechenbühl, temos ampla vista de Interlaken.

On the way up to Ruechenbühl, we have a wide view of Interlaken

Panorâmica das Montanhas: Eiger, Mönch e Jungfrau Mauntains Eiger, Mönch e Jungfrau panoramics

Panorâmica das Montanhas: Eiger, Mönch e Jungfrau

Mountains Eiger, Mönch e Jungfrau panoramics

Detalhe da estradinha que leva a casa dos avós da Susanna. Detail of a little road that leads to Susanna’s grandparent’s house.

Detalhe da estradinha que leva a casa dos avós da Susanna.

Detail of a little road that leads to Susanna’s grandparent’s house.

Ufa...finalmente chegamos! We’ve finally arrived!

Ufa…finalmente chegamos!

We’ve finally arrived!

Chalé de madeira de 1870 1870’s wooden chalet

Chalé de madeira de 1870  

1870’s wooden chalet

IMG_1229

O interior da casa parece um museu. The interior of the house looks like a museum

O interior da casa parece um museu.

The interior of the house looks like a museum

IMG_1233

IMG_1234

IMG_1235

IMG_1237

IMG_1239

Reecontro com a minha Maskot. Para conhecer sua história, veja publicação do mês: maio de 2013 Meeting with my Maskot. To know her history, check the May, 2013 publication

Reecontro com a minha Maskot. Para conhecer sua história, veja publicação do mês:  agosto  de  2014

Meeting with my Maskot. To know her history, check the  August, 2014  publication

Da varanda da casa, vista do lago de Thun e da pirâmide do Niesen. From the house’s porch, view of the Thun Lake and the Niesen pyramid

Da varanda da casa, vista do lago de Thun e da pirâmide do Niesen.

From the house’s porch, view of the Thun Lake and the Niesen pyramid

IMG_1247

IMG_1250

IMG_1258

Uma das atrações da região, são as grutas de St. Beatus. One of the region’s attractions are the caves of St. Beatus

Uma das atrações da região, são as grutas de St. Beatus.

One of the region’s attractions are the caves of St. Beatus

IMG_1260

IMG_1259

IMG_1263

IMG_1262

IMG_1264

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

 

My Grand Tour of Switzerland

 

Click Vídeo 

Em tempos conturbados, crise financeira espalhada pelo mundo. Incertezas sobrepõe nossas vida. Espero contribui, com minhas publicações, a visão de lugares paradisíacos, o relaxamento das tensões diárias, no simples ato de apreciar a beleza do nosso Planeta Terra.

On troubled times, financial crisis around the world, uncertainties overtake our lives. I hope to contribute, with my publications, with paradise views to relax from the tension of the day, just appreciating the beauty of our planet.

In unruhigen Zeiten der Wirtschaftskrise und Auseinandersetzungen rund um die Welt, die unser tägliches Leben verunsichern, möchte ich mit diesen Veröffentlichungen meinen Beitrag leisten.Ich hoffe, dass ihr beim Bewundernd dieser paradiesischen Orte, der natürlichen Schönheiten unserer Erde, eure Sorgen und euren Stress etwas

Photos access:  http://jose-luiz-mendes.finearteurope.com/

                        http://jose-luiz-mendes.fineartamerica.com/

 

Obs: Nas próximas edições, serão duas publicações por mês

Ps: Publications twice a month. See you next time.

Bemerkung : voraussichtlich je 2 neue Veröffentlichungen pro Monat

Porta Fechada / Closed Door

À primeira vista a porta fechada

À primeira vista a porta fechada

At first sight the door closed

Pode parecer finda a jornada,

Pode parecer finda a jornada,

It may seem after the journey,

Pode iludir que é findo o caminho,

Pode iludir que é findo o caminho,

Can evade that is ending the way,

Que não há mais nada além desse pinho.

Que não há mais nada além desse pinho.

There is nothing beyond that.

À primeira vista a dor que se sente

À primeira vista a dor que se sente

At first glance the pain you feel

Lancinante criva o peito ardente,

Lancinante criva o peito ardente,

Excruciating burning breast, sieve

Quase apaga em nós a chama que vive,

Quase apaga em nós a chama que vive,

Almost erases within us the flame who lives,

Quase intransponível: íngreme aclive.

Quase intransponível: íngreme aclive.

Almost insurmountable: steep incline.

À primeira vista o chão quase falta.

À primeira vista o chão quase falta.

At first glance the ground almost lack.

É como o apagar de luz na ribalta.

É como o apagar de luz na ribalta.

It’s like the Delete on the spot light.

Frente à escuridão, a última vela:

Frente à escuridão, a última vela:

Front of the darkness, the last candle:

A fé; semovente queima no escuro,

A fé; semovente queima no escuro,

The faith; semovente burning in the dark

A querer transpor altíssimo muro

A querer transpor altíssimo muro

Trying to transpose most high wall

Quando de repente... abre-se a janela. Frederico Salvo

Quando de repente… abre-se a janela.

When suddenly … window opens.

 

Poema Frederico Salvo

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

 

 

 

 

Flores ser Setembro / Flowers be September

Agosto está partindo

Agosto está partindo

August is leaving

Deixando um gosto

Deixando um gosto

Leaving a taste

que logo se perde

que logo se perde

that soon loses

Porque chega Setembro o substituindo

Porque chega Setembro o substituindo

Because September the replacing

Trazendo consigo novos aromas ,

Trazendo consigo novos aromas

Bringing with it new flavours

e colorindo onde só havia verde

e colorindo onde só havia verde

and where there was only green coloring

E nada mais gosto

E nada mais gosto

And nothing else like

do que a paisagem florida

do que a paisagem florida

than the florida landscape

A beleza brotando por toda parte

A beleza brotando por toda parte

The beauty sprouting everywhere

A vida se tornando mais colorida

A vida se tornando mais colorida

Life becoming more colorful

Tudo virando arte

Tudo virando arte

All turning art

Nossos jardins

Nossos jardins

Our gardens

pedem mais flores

pedem mais flores

ask for more flowers

Eis a esperança de Setembro

Eis a esperança de Setembro

Here’s hoping September

De que em nossas vidas

De que em nossas vidas

That in our lives

passe a haver

passe a haver

there pass

mais cores

mais cores

more colors

Venha Setembro !

Venha Setembro !

Come September !

Traga a Primavera !

Traga a Primavera !

Bring in the Spring!

Eu te espero

Eu te espero

I’m waiting for you

E espero que tudo florescerá !

E espero que tudo florescerá !

And I hope all will flourish ! soneto de Jaqueline Bastos

soneto de Jaqueline Bastos

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

Poéticas Janelas / Windows Poetics

"Ouve amor meu,

“Ouve amor meu,

“Listen to my love,

meus passos escondidos na nossa janela

meus passos escondidos na nossa janela

my steps hiding in our window

 por onde um dia o sol entrou

por onde um dia o sol entrou

where one day the Sun came

e com ele,

e com ele,

and with him,

e sempre o sorriso.

e sempre o sorriso.

e sempre o sorriso.

Ouve, amor meu,

Ouve, amor meu,

Listen, my love,

o silêncio de mares distantes,

o silêncio de mares distantes,

the silence of distant seas,

os perfumes exóticos das

os perfumes exóticos das

the exotic scents of the

nossas noites infinitas,

nossas noites infinitas,

our endless nights,

sente meus braços ainda nos teus.

sente meus braços ainda nos teus.

feel my arms still in your.

Ouve, amor meu,

Ouve, amor meu,

Listen, my love,

os risos espalhados,

os risos espalhados,

the laughter spread,

pelos corredores e

pelos corredores e

the halls and

a tinta fresca exalada nas paredes

a tinta fresca exalada nas paredes

fresh ink vented on the walls

 fronteiras que nos separam.

que ergui,

that raised,

fronteiras que nos separam.

fronteiras que nos separam.

borders that separate us.

Ouve amor,

Ouve amor,

Listen to love,

meu o cheiro do café forte,

meu o cheiro do café forte,

my smell the coffee,

as mãos que o colheram,

as mãos que o colheram,

the hands that picked,

todo o passado.

todo o passado.

all the past.

Ouve amor,

Ouve amor,

Listen to love,

amor meu,

amor meu,

my love,

o ruído macio do mundo que se abre para você." Poema de Luciana Nabuco

o ruído macio do mundo que se abre para você.”

the soft noise in the world opens up to you. ”

 

Poema de Luciana Nabuco

 

Obs: clicando 2x em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

clicking  2x on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

 

Férias – Vacation – Urlaud

Novas publicações em Agosto  -  New publications in August  -  Neuerscheinungen im August

Novas publicações em Agosto – New publications in August – Neuerscheinungen  August

Bico do Papagaio – 2105 / 2014 / 2013

A trilha Bico do Papagaio é regular em quase todo seu trajeto, somente na parte final no trecho chamado ” elevador “, ela é bem inclinada. Mas a vista que se vislumbra, recompensa todos os esforços!

A trilha Bico do Papagaio é regular em quase todo seu trajeto, somente na parte final no trecho chamado ” elevador “, ela é bem inclinada. Mas a vista que se vislumbra, recompensa todos os esforços!

Instruções de uso do Blog: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

Instructions for blog use: clicking on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor

 

Imagens 2015

No topo do Bico do Papagaio, tem-se ampla vista da cidade. Mas a vista desse lado, estava muito nublada.

No topo do Bico do Papagaio, tem-se visão panorâmica da cidade.  Mas a vista deste lado estava muito nublada.

IMG_9108d

IMG_9108c

Em destaque - Pico da Tijuca.

Em destaque – Pico da Tijuca.

IMG_9128d

Mas a forte neblina, proporcionou avistar, apenas os relevos da cidade de niterói.

mas a forte neblina, proporcionou avistar, apenas os relevos da Cidade de Niterói.

Close da Pedra da Gávea.

Close da Pedra da Gávea.

Mas a vista da Baixada de Jacarepaguá, estava bem clara.

mas a vista da Baixada de Jacarepaguá, estava bem clara.

IMG_9220d

Ampla vista da Barra da Tijuca e Jacarepaguá.

Ampla vista da Barra da Tijuca e Jacarepaguá.

A seguir destaque de algumas construções:

Conjunto de prédios - Vila do Pan e da nova ponte.

Conjunto de prédios – Vila do Pan ( reparem que eles foram construidos em área de pântano ), por isso não são habitados até hoje.

As obras do Parque Olímpico ( falta um ano para a realização dos jogos e quase nada estar pronto )

As obras do Parque Olímpico  ( falta um ano para a realização dos jogos e quase nada está pronto ).

Close dos primeiros espigões erguidos na orla da praia.

Close dos primeiros espigões erguidos na orla da praia e os dois edifícios redondos a direita. Estes dois prédios são um marco na ocupação da Barra da Tijuca, justamente por serem os primeiros.

Os prédios da Península.

Os prédios da Península.

Ao fundo e a direita - vista da Cidade das Artes ( Construção de gosto duvidoso, que custou 10 vezes a mais o valor orçado ).

Ao fundo e a direita – vista da Cidade da Música  ( construção de gosto duvidoso, que custou 10 vezes a mais o valor orçado ), sendo subutilizada até hoje.

As imagens a seguir, são da comunidade Rio das Pedras.

As imagens a seguir, são da comunidade Rio das Pedras.

Esta é das maiores, comunidades planas, da cidade. Sendo em sua grande maioria formada por Nordestinos.

Esta é uma das maiores comunidades planas  da cidade.  Sendo em sua grande maioria formada por Nordestinos.

IMG_9250cIMG_9250b

Dentro de seus limites, a comunidade não tem mais como se expandir. Esse é o um sério problema, já que boa parte da encosta estar num ritmo acelerado de favelização, tornando-se numa  " Nova Rocinha ".

Dentro de seus limites, a comunidade não tem mais como se expandir.  Esse é o um sério problema, já que boa parte da encosta do Itanhangá, estar num ritmo acelerado de favelização, tornando-se, num futuro bem próximo, numa  ” Nova Rocinha “.

 

Imagens 2014

Na minha segunda subida, foi no horário da tarde e deste lado a vista estava limpa e clara.

Minha segunda subida, foi no horário da tarde e deste lado vista limpa e clara.

Mas a vista da Baixada de Jacarepaguá, estava sem visibilidade alguma.

mas a vista  da Baixada de Jacarepaguá, estava sem visibilidade alguma.

IMG_5775d

IMG_5775e

Vista de 360º da cidade.

Vista de 360º da cidade.

 

Imagens 2013

Publico apenas as imagens de 360º, pois tem uma matéria publicada em Novembro de 2013

Publico apenas as imagens de 360º.  Confira/reveja,  matéria publicada em Novembro de 2013

PicoPapagaio03

PicoPapagaio01

Reparem que nas imagens de 2014, já aparecem Pichações na pedra. Por favor mais consciência e respeito ao meio ambiente.

Reparem que nas imagens de 2014, já aparecem Pichações na pedra. Por favor mais consciência e respeito ao meio ambiente.

A Barra da Tijuca de ontem e a de hoje.

Barra da Tijuca de ontem e a de hoje.

 

 

Parque da Catacumba

Uma visita ao parque nos remete a um marco na história do Rio. A origem do nome Catacumba é indígena, local onde eram enterrados os mortos. Inaugurado em 1979, pelo então prefeito do Rio, Marcos Tamoyo, a história está vinculada à remoção da Favela da Catacumba, onde hoje se situa o parque. A ocupação da favela por mais de dez mil pessoas, foi removida para então dar lugar ao reflorestamento da área e na construção de um parque de esculturas ao ar livre. Um passeio pela trilha ao pico do Sacopã nos conduz a sua história e uma vista privilegiada.

Vista panorâmica da entrada do Parque.

Vista panorâmica da entrada do Parque.

as fotos a seguir são da trilha e a paisagem que se vislumbra.

as fotos a seguir são da trilha, do mirante e a paisagem que se vislumbra.

Em média são 20 minutos de caminhada até o Mirante do Sacopã.

Em média são 20 minutos de caminhada até o Mirante do Sacopã.

a seguir - vista no Mirante do Sacopã.

a seguir – vista no Mirante do Sacopã.

Ao chegar, seu olhar vai direto, para os relevos mais conhecidos da cidade.

Ao chegar, seu olhar vai direto, para os relevos mais conhecidos da cidade.

IMG_0143e

IMG_0143d

a seguir, detalhes de algumas construções.

a seguir  –   detalhes de algumas construções.

Até os anos 50, a torre da Igreja Nª. Sª. da Paz, era a construção mais alta do bairro.

Até os anos 50, a torre da Igreja Nª. Sª. da Paz, era a construção mais alta do bairro.

Close do Conjunto Habitacional da Cruzada.

Close do Conjunto Habitacional da Cruzada.

Arquibancadas do Estádio de Remo e do Clube do Flamengo.

Arquibancadas do Estádio de Remo e do Clube do Flamengo.

Ao fundo imagem do prédio Parque Proletário da Gávea. Por baixo dele passa o tunel Zuzu Angel.

Ao fundo imagem do prédio Parque Proletário da Gávea. Por baixo dele passa o tunel Zuzu Angel.

Close dos edifícios chamado " Selva de Pedra ".

Close dos edifícios chamado ” Selva de Pedra “.

As ilhas Cagarra (esquerda), Redonda (fundo), Comprida e Palmas (direita).

As ilhas Cagarra (esquerda), Redonda (fundo), Comprida e Palmas (direita).

Close das três mais conhecidas Pedras/Montanhas do RJ. Dois Irmãos ( esquerda ), Pedra da Gávea ( no centro ) e Pedra Bonita ( direita ).

Close das três mais conhecidas Pedras/Montanhas do RJ. Dois Irmãos ( esquerda ), Pedra da Gávea ( no centro ) e Pedra Bonita ( direita ).

Acredito que em 2016, esta formação rochosa, vai ser a mais fotografada do planeta.

Arrisco a dizer que em 2016, esta formação rochosa, vai ser a mais fotografada do planeta.

de volta a trilha, rumo ao Mirante do Urubu.

de volta a trilha, rumo ao Mirante do Urubu.

vista do Corcovado, da entrada do Túnel Rebouças e do Humaitá.

No mirante, ampla vista do Corcovado, da entrada do Túnel Rebouças e do Humaitá.

IMG_0226d

Maravilhosa visão panorâmica do mirante.

Maravilhosa visão panorâmica do mirante.

Close da Comunidade Santa Marta em Botafogo.

Close da Comunidade Santa Marta em Botafogo.

Outra vista que se tem do lugar. Morro dos Cabritos ( esquerda ) e Morro do Cantagalo ( direita ).

Outra vista que se tem do lugar – Morro dos Cabritos ( esquerda ) e Morro do Cantagalo ( direita ).

encerrei a caminhada, bebendo água de côco, no entorno da Lagoa Rodrigo de Freitas.

encerrei a caminhada, bebendo água de côco, no entorno da Lagoa Rodrigo de Freitas.

IMG_0296e

IMG_0296c

apreciando o belo Entardecer.

apreciando o belo Entardecer.

A Favela da Catacumba foi removida em 1970 pelo antigo governador da Guanabara, Negrão de Lima. A Catacumba era uma favela sem nenhum modo de ser urbanizada e num local de alto risco de desabamentos. Junto com as outras favelas do entorno da Lagoa (da Praia do Pinto, da Macedo Sobrinho e da Ilha das Dragas, todas extintas), a Catacumba contribuía com o esgoto in natura que era despejado direto na Lagoa Rodrigo de Freitas. A comunidade tinha 2.320 barracos (a maioria de madeira) e cerca de 15 mil habitantes. Não existia serviço de água potável na comunidade. Para 89% dos moradores, o dia começava cedo nas 15 bicas públicas que existiam já perto do asfalto.   A maioria das famílias da Catacumba foi transferida para o Conjunto Guaporé-Quitungo, construído pela COHAB na Penha, enquanto outras foram removidas para a Cidade de Deus e Parques Proletários do Estado.   O Parque da Catacumba é hoje o mais importante parque de esculturas ao ar livre existente na cidade do Rio de Janeiro.   Na cidade em que palácio virou chafariz, pelo menos a favela virou um belo parque.

A Favela da Catacumba foi removida em 1970 pelo antigo governador da Guanabara, Negrão de Lima. A Catacumba era uma favela sem nenhum modo de ser urbanizada e num local de alto risco de desabamentos. Junto com as outras favelas do entorno da Lagoa (da Praia do Pinto, da Macedo Sobrinho e da Ilha das Dragas, todas extintas), a Catacumba contribuía com o esgoto in natura que era despejado direto na Lagoa Rodrigo de Freitas. A comunidade tinha 2.320 barracos (a maioria de madeira) e cerca de 15 mil habitantes. Não existia serviço de água potável na comunidade. Para 89% dos moradores, o dia começava cedo nas 15 bicas públicas que existiam já perto do asfalto.
A maioria das famílias da Catacumba foi transferida para o Conjunto Guaporé-Quitungo, construído pela COHAB na Penha, enquanto outras foram removidas para a Cidade de Deus e Parques Proletários do Estado.
O Parque da Catacumba é hoje o mais importante parque de esculturas ao ar livre existente na cidade do Rio de Janeiro.
Na cidade em que palácio virou chafariz, pelo menos a favela virou um belo parque.

 

Índios do Brasil

Cúpula dos Povos no Aterro do Flamengo – Evento da Rio + 20.  Encontro Indigenas do Alto Xingu – Cacique Raoni e Terena são os primeiros que aparecem nas fotos. Minha homenagem ao Dia do Índio.Indio_03aIndio_02a Indio_01a Indio_07a Indio_05a

Instituto Moreira Salles – IMS

Fundado em 1992, o Instituto Moreira Salles, tem por finalidade a promoção de programas culturais, sendo a Fotografia em mais larga escala. Promovendo desde então exposições de artistas brasileiros e estrangeiros.

Fundado em 1992, o Instituto Moreira Salles, tem por finalidade a promoção de programas culturais, sendo a Fotografia em mais larga escala. Promovendo desde então, exposições de artistas brasileiros e estrangeiros.

 

A casa foi projetada em 1948 pelo arquiteto Olavo Redig de Campos, com projeto paisagístico de Burle Max. A adaptação para a sua nova finalidade, levou em conta a preservação do valor arquitetônico da obra e a sua localização na Gávea.

A casa foi projetada em 1948 pelo arquiteto Olavo Redig de Campos, com projeto paisagístico de Burle Max. A adaptação para a sua nova finalidade, levou em conta a preservação do valor arquitetônico da obra e a sua localização na Gávea.

IMG_8401b

IMG_8390a

IMG_8404a

O IMS possui o mais importante conjunto de fotografias do século XIX e das primeiras sete décadas do século XX no Brasil. Atualmente estão em exposição, " Um Passeio pelo Rio "

O IMS possui o mais importante conjunto de fotografias do século XIX e das primeiras sete décadas do século XX no Brasil. Atualmente estão em exposição, ” Um Passeio pelo Rio

e " Rio Primeiras Poses "

e ” Rio Primeiras Poses

Ambas Imperdíveis! Para saber mais acesse:  http://rioprimeirasposes.ims.com.br/

Ambas Imperdíveis!  Para saber mais acesse:   http://rioprimeirasposes.ims.com.br/

Vista do Pão de Açúcar / View from Sugar Loaf Mountain

“para o grande cartunista Lan, o Rio parece uma mulher com suas curvas, altos, recôncavos escondidos. E como cidade mulher o Rio se descortina aos poucos em sua beleza poética, suas trilhas, a floresta que corre dentro da cidade urbana. Do alto a cidade se eleva ainda mais sublime em cores fortes, tons captados pelo olhar impressionista do fotógrafo. Rio que tanto inspira, e faz a pena viver. Cidade feminina por natureza, musa de todos nós.”

“ to the great cartoonist Lan, Rio seems a woman with her curves, highs, hidden reconcaves. And as a lady city, Rio reveals itself little by little in its poetic beauty, its trails, the forest that runs inside the urban. From the top the city rises even more sublime in strong colors, tones captured by the impressionist eye of the photographer. Rio, that so much inspires and makes it worth living. Female city by nature, muse of us all.”

Obs: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.
clicking on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

Levei anos para voltar ao Morro do Pão de Açúcar. Na última semana de janeiro, dia muito quente mas lindo, céu azul sem nuvens. Mas por azar no final da tarde o tempo mudou completamente. I took me years to come back to Sugar Loaf Mountain. In the last week of January, a scorching hot yet beautiful day, blue sky, no clouds. But unluckily at the end of the afternoon the weather changed completely.

Levei anos para voltar ao Morro do Pão de Açúcar. Na última semana de janeiro, dia muito quente mas lindo, céu azul sem nuvens. Mas por azar no final da tarde o tempo mudou completamente.    I took me years to come back to Sugar Loaf Mountain. In the last week of January, a scorching hot yet beautiful day, blue sky, no clouds. But unluckily at the end of the afternoon the weather changed completely.

IMG_6979a

Até esse momento achava que só faria registro esmaecidos, sem contraste e beleza. Up to now I thought I would just take dimmed records, with no contrast or beauty.

Até esse momento achava que só faria registro esmaecidos, sem contraste e beleza.    Up to now I thought I would just take dimmed records, with no contrast or beauty.

IMG_7008a

Mas minha sorte mudou, quando a chuva surgiu no meio da Baía da Guanabara, produzindo um belo arco íris. But my luck changed, when the rain rose in the middle of the Guanabara Bay, producing a beautiful rainbow.

Mas minha sorte mudou, quando a chuva surgiu no meio da Baía da Guanabara, produzindo um belo arco íris.    But my luck changed, when the rain rose in the middle of the Guanabara Bay, producing a beautiful rainbow.

IMG_7017a

A partir desse momento, o sol foi se impondo e o entardecer ficou magnífico. Recomendo a partir daqui, um olhar mais contemplativo, observando as mudanças das cores do céu, das nuvens, dos prédios...etc. So far, the sun imposed and the sunset became magnificent. I recommend from this point, a more contemplative eye, observing the sky change of colors, the clouds, the buildings …etc.

A partir desse momento, o sol foi se impondo e o entardecer ficou magnífico. Recomendo a partir daqui, um olhar mais contemplativo, observando as mudanças das cores do céu, das nuvens, dos prédios…etc.     So far, the sun imposed and the sunset became magnificent. I recommend from this point, a more contemplative eye, observing the sky change of colors, the clouds, the buildings …etc.

IMG_7079a

IMG_7070a

IMG_7052b

IMG_7083a

IMG_7089b

IMG_7115a

IMG_7115b

IMG_7115c

IMG_7115d

IMG_7124b

IMG_7147b

IMG_7140a

IMG_7167b

IMG_7177b

IMG_7194b

IMG_7194c

IMG_7194e

IMG_7194f

IMG_7194g

Esse ensaio fotográfico é minha homenagem ao 450 anos da Cidade do Rio de Janeiro. This photo shoot is my tribute to the 450 years of the city of Rio de Janeiro.

Esse ensaio fotográfico é minha homenagem ao 450 anos da Cidade do Rio de Janeiro.             This photo shoot is my tribute to the 450 years of the city of Rio de Janeiro.

Mirantes Zona Sul e Norte

O Parque Nacional da Tijuca, abriga a primeira floresta replantada do mundo, uma infinidade de trilhas, mirantes e cachoeiras. Convido à todos a desfrutar, algumas, dessas belas imagens.

Para fugir do trânsito da Tijuca, iniciei o passeio, pela Estrada do Sumaré no Rio Comprido. Primeiro registro, com ampla visão da Zona Norte.

Para fugir do trânsito da Tijuca, iniciei o passeio, pela Estrada do Sumaré no Rio Comprido. Primeiro registro, com ampla visão da Zona Norte.

Para quem é do Rio, tente identificar alguma construção.

Para quem é do Rio, tente identificar alguma construção.

Quando termina a Est. do Sumaré, começa a Est. do Redentor, no meio do caminho, avista-se este magnífico mirante. Sugiro rever publicação mês de dezembro/14 - para ver mais detalhes.

Quando termina a Est. do Sumaré, começa a Est. do Redentor, no meio do caminho, avista-se este magnífico mirante. Sugiro rever publicação mês de dezembro/14 – para ver mais detalhes.

Ao fim da Est. do Redentor, chega-se na Pracinha do Alto e a entrada do Parque Nac. da Tijuca. A primeira atração é a Cachoeira Taunay, em frente tem estacionamento e cartaz indicativo de várias trilhas.

Ao fim da Est. do Redentor, chega-se na Pracinha do Alto e a entrada do Parque Nac. da Tijuca. A primeira atração é a Cachoeira Taunay, em frente tem estacionamento e cartaz indicativo de várias trilhas.

Para fugir do forte calor, escolhi a trilha " Cachoeira das Almas ", sendo está a única liberada para banho.

Para fugir do forte calor, escolhi a trilha ” Cachoeira das Almas “, sendo está a única liberada para banho.

Normalmente há pouquíssimas pessoas. Mas sendo num sábado nem tanto. Democraticamente todos tomam seu banho.

Normalmente há pouquíssimas pessoas. Mas sendo num sábado nem tanto. Democraticamente todos tomam seu banho.

Dica pra quem não é do Rio, está de visita, sem carro e pouca grana. Pegue o metrô, sentido Saens Peña, saia na Estação Uruguai e pegue qualquer dos ônibus escrito: Barra da Tijuca, Alvorada, Furnas e peça para saltar na Pracinha do Alto ou vá pedalando como muito Cariocas fazem.

Dica pra quem não é do Rio, está de visita, sem carro e pouca grana. Pegue o metrô, sentido Saens Peña, saia na Estação Uruguai e pegue qualquer dos ônibus escrito: Barra da Tijuca, Alvorada ou Furnas e peça para saltar na Pracinha do Alto ou vá pedalando como muito Cariocas fazem.

Na volta refiz o mesmo caminho. Mas não segui pela Est. do Sumaré e sim a da Paineiras. De onde se tem muito mais vistas para apreciar.

Na volta, refiz o mesmo caminho. Mas não segui pela Est. do Sumaré e sim a da Paineiras. De onde se tem muito mais vistas para apreciar.

Detalhe 1

Detalhe 1

Detalhe 2

Detalhe 2

Desfrutando a vista dos diversos mirantes, ao longo da Est. do Redentor e Paineiras.

Desfrutando a vista dos diversos mirantes, ao longo da Est. do Redentor e Paineiras.

IMG_6295a

IMG_6292a

IMG_6293a

IMG_6296a

Ao finalizar o trajeto, uma prazerosa ducha natural.

Ao finalizar o trajeto, uma relaxante ducha natural.

Democraticamente todos esperam sua vez.

Democraticamente todos esperam sua vez.

Mirante Zona Sul

Entardecer no Mirante Zona Sul

IMG_6310

IMG_6312

IMG_6313

IMG_6314

Entardecer no Morro do Corcovado.

Entardecer no Morro do Corcovado.

IMG_6321a

Para fazer os dois entardeceres, fiquei indo e voltando...de carro pois a distância não é pequena.

Para fazer os dois entardeceres, fiquei indo e voltando…de carro, pois a distância não é pequena.

Para finalizar o excelente dia. Registro feito, na mureta do antigo Hotel Paineiras. Local onde se embarca de Van, para subir até o Cristo Redentor. Na próxima, levo o tripé, para o registro ser perfeito.

Para finalizar o excelente dia. Registro feito, na mureta do antigo Hotel Paineiras. Local onde se embarca de Van, para subir até o Cristo Redentor. Na próxima, levo o tripé, para o registro ser perfeito.

Obs: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

Mensagem para 2015

Ele te deseja o básico ” Saúde “

saúde física…emocional…espiritual…amorosa e financeira.

IMG_6314c

Mirante da Zona Norte

Não tenho certeza do nome deste mirante, pois não há nenhuma placa de informação no local

Nesse mirante temos ampla visão, da Zona Norte e das montanhas mais altas da cidade.

Nesse mirante temos ampla visão, da Zona Norte e das montanhas mais altas da cidade.

Subindo pela Estrada do Alto da Boa Vista, depois da Pracinha do Alto, direção Barra da Tijuca, entre a esquerda na Estrada do Redentor que é popularmente conhecida como Estrada das Paineiras. Passado uns 10 minutos, subindo de carro, veremos a esquerda as grades do mirante. Vale muito parar, estacionar e se deslumbrar com a vista.

Subindo pela Estrada do Alto da Boa Vista, depois da Pracinha do Alto, direção Barra da Tijuca, entre a esquerda na Estrada do Redentor que é popularmente conhecida como Estrada das Paineiras. Passado uns 10 minutos, subindo de carro, veremos a esquerda as grades do mirante. Vale muito parar, estacionar e se deslumbrar com a vista.

Fica difícil de localizar por nomes, esta visão lateral das montanhas. Mas vou tentar. A 1ª pedra pontiaguda a direita da imagem é do Pico do Papagaio no Grajaú e subindo o olhar, temos a Pedra do Andaraí, Pedra do Conde, Pico da Tijuca e lá no finalzinho da imagem, a Pedra do Bico do Papagaio.

Fica difícil de localizar por nomes, esta visão lateral das montanhas. Mas vou tentar. A 1ª pedra pontiaguda a direita da imagem é do Pico do Papagaio no Grajaú e subindo o olhar, temos a Pedra do Andaraí, Pedra do Conde, Pico da Tijuca e lá no finalzinho da imagem, a Pedra do Bico do Papagaio.

Close da pedra do Bico do Papagaio, de onde se tem uma visão de 360º da cidade do Rio. Sugiro rever a publicação de novembro de 2013

Close da pedra do Bico do Papagaio, de onde se tem uma visão de 360º da cidade do Rio. Sugiro rever a publicação de novembro de 2013.

Vista frontal destas montanhas.

Vista frontal destas montanhas.

Quando estava fazendo estes registros, chegou um ciclista rastafári e me fez a seguinte observação. Caaara olhando daqui, o desenhos dos prédios se parece com o mapa do Brasil. Respondi - baseado em que Brow? Bem... não sei se vcs irão consegui ver o mapa. Mas não é que o rastafári tava certo.

Quando estava fazendo estes registros, chegou um ciclista rastafári e me fez a seguinte observação. Caaara olhando daqui, o desenhos dos prédios se parece com o mapa do Brasil. Respondi – Baseado em quê.. Brow?  Bem… não sei se vcs irão consegui ver o mapa. Mas não é que o rastafári tava certo.

Começo os destaques pelo Estádio do Maracanã.

Começo os destaques pelo Estádio do Maracanã.

As três torres redondas do Shopping Tijuca.

As três torres redondas do Shopping Tijuca.

O supermercado Guanabara na Av. Maxwell, Shopping Iguatemi e o telhado em forma de pirâmide da quadra Escola de Samba de Vila Isabel.

O supermercado Guanabara na Av. Maxwell, mais atrás a esquerda o Shopping Iguatemi e o telhado em forma de pirâmide da Escola de Samba Unidos de Vila Isabel.

O tradicional Colégio São José.

O tradicional Colégio São José.

Panorâmica da parte mais significativa da Zona Norte.

Panorâmica da parte mais significativa da Zona Norte.

Estádio do Maracanã, os prédios da UERJ, Quinta da Boa Vista, Pavilhão de São Cristóvão, Porto e Ponte Rio - Niterói

Estádio do Maracanã, os prédios da UERJ, Quinta da Boa Vista, Pavilhão de São Cristóvão, Porto e Ponte Rio – Niterói

Destaque para a Alameda das rosadas Sapucaias na Quinta da Boa Vista e o Museu Nacional.

E por fim, o primeiro prédio de escritórios na Zona Portuária, o Port Corporate Tower. Incrível como uma única foto, tem tantos detalhes. Obs: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

E por fim, o primeiro prédio de escritórios na Zona Portuária, o Port Corporate Tower.
Incrível como uma única foto, tem tantos detalhes.

Obs: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

 

Paraty

Paraty é uma volta ao passado, mas antes de verem as fotos e conhecer um pouco de sua história. Volto em alguns anos da minha história com a cidade. Estive pela primeira vez, nos anos 90, quando fui fotografar um casamento.

Paraty is a way back to the past.  But before you see the pictures and get to know a little of its history, let me  go back some years and show my history with the city. I was here for the first time in the 90’s, when I photographed a wedding.

Segue algumas provas dos registros que fiz do casal.                                                   Here are some registers I made of the couple.

Segue algumas provas dos registros que fiz do casal.
Here are some registers I made of the couple.

São poucas fotos, mas prestem bastante atenção aos detalhes, no final vocês irão entender.  There are just a few pictures, but pay attention to the details, at the end you will understand.

São poucas fotos, mas prestem bastante atenção aos detalhes, no final vocês irão entender.
There are just a few pictures, but pay attention to the details, at the end you will understand.

Segue mais registros da cidade no anos 90. Here are some registers of the city during the 90's.

Segue mais registros da cidade no anos 90.
Here are some registers of the city during the 90’s.

Obs: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor. clicking on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

Obs: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.
clicking on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

O casamento que fotografei, foi realizado nessa igreja.                                                                    The wedding I pictured was in this church.

O casamento que fotografei, foi realizado nessa igreja.  –  The wedding I pictured was in this church.

Segue os atuais registros, que fiz do centro histórico, na minha segunda visita à cidade.      Here are the current registers I made of the historic center, on my second visit to the city.

Segue os atuais registros, que fiz do centro histórico, na minha segunda visita à cidade.
Here are the current registers I made of the historic center, on my second visit to the city.

Here are the current registers I made of the historic center, on my second visit to the city.

Passear pelo Centro Histórico de Paraty é entrar em outra época, onde o caminhar é sempre vagaroso, devido ao calçamento da cidade, ser em pé de moleque.

Passear pelo Centro Histórico de Paraty é entrar em outra época, onde o caminhar é sempre vagaroso, devido ao calçamento da cidade, ser em pé de moleque.

Sightsee through Paraty historic center is go into another time, where the walk is always slow, due to the city's pavement to be in "pé-de-moleque".

Sightsee through Paraty historic center is go into another time, where the walk is always slow, due to the city’s pavement to be in “pé-de-moleque”.

IMG_4649

IMG_4669

Uma das mais bonitas casas, pertencente à família Marinho.    One of the most beautiful houses, belonging to the Marinho family.

Uma das mais bonitas casas, pertencente à família Marinho.
One of the most beautiful houses, belonging to the Marinho family.

As construções dos casarões, traduzem o estilo colonial, muitas com misteriosos símbolos maçônicos, que enfeitam suas paredes.                                             The construction mansions reflect the colonial style, lots with strange masonic symbols, which decorate the walls.

As construções dos casarões, traduzem o estilo colonial, muitas com misteriosos símbolos maçônicos, que enfeitam suas paredes.
The construction mansions reflect the colonial style, lots with strange masonic symbols, which decorate the walls.

A  segunda mais bela, muito bem preservada, conhecida como “ casa do abacaxi “.       The second most beautiful, very well preserved, known as "pineapple house".

A segunda mais bela, muito bem preservada, conhecida como “ casa do abacaxi “.
The second most beautiful, very well preserved, known as “pineapple house”.

Detalhe do abacaxi, símbolo colonial de riqueza.                                                                   Detail of the pineapple, colonial symbol of wealth.

Detalhe do abacaxi, símbolo colonial de riqueza.
Detail of the pineapple, colonial symbol of wealth.

A cidade passou por ciclos de prosperidade no séc. XIX, devido ao escoamento de ouro para portugal e posteriormente a produção de cachaça.                                                                          The city went through cycles of prosperity in the 19th century due to the gold runoff to Portugal and lately to the cachaça production.

A cidade passou por ciclos de prosperidade no séc. XIX, devido ao escoamento de ouro para portugal e posteriormente a produção de cachaça.
The city went through cycles of prosperity in the 19th century due to the gold runoff to Portugal and lately to the cachaça production.

A decadência econômica veio com a abolição da escravatura, pois o município perdeu o movimento em seu porto.                                                                                                               The economic decline came with the abolition of slavery, because the city lost its port activity.

A decadência econômica veio com a abolição da escravatura, pois o município perdeu o movimento em seu porto.
The economic decline came with the abolition of slavery, because the city lost its port activity.

Ao fundo " capelinha dos negros ", onde por intermédio dos padres era negociadas/compradas as alforria aos escravos. In the background the black chapel where through the priests was traded, bought the alforrias blacks.

Ao fundo ” capelinha dos negros “, onde por intermédio dos padres era negociadas/compradas as alforria aos escravos.
On the background ¨the blach`s chapel “, where through the priests, the black` manumissions were negotiated/purchased.

Praticamente esquecida a cidade começou a se recuperar, com a construção da Rodovia Rio Santos, que liga os dois maiores centros econômicos do país. E, desde então, a cidade viu surgir um ciclo de turismo que dura até os dias de hoje.

Praticamente esquecida a cidade começou a se recuperar, com a construção da Rodovia Rio Santos, que liga os dois maiores centros econômicos do país. E, desde então, a cidade viu surgir um ciclo de turismo que dura até os dias de hoje.

Practically forgotten, the city started to retrieve itself with the construction of the Rio-Santos road, which connects the country's  two most important economic centers. Since then, the city has witnessed a tourism cycle grow that lasts until today.

Practically forgotten, the city started to retrieve itself with the construction of the Rio-Santos road, which connects the country’s two most important economic centers. Since then, the city has witnessed a tourism cycle grow that lasts until today.

Na década de 60, a cidade foi reconhecida como Monumento Nacional.                                  During the 60's the city was recognized as National Monument.

Na década de 60, a cidade foi reconhecida como Monumento Nacional.
During the 60’s the city was recognized as National Monument.

E aí, observou qual a diferença entre as épocas de 90 e a atual? Que chama atenção, de feio, que não deveria estar ali, em hipótese alguma?    So, have you noticed what calls the attention, so ugly it shouldn't be there at all?

E aí…observou qual a diferença entre as épocas de 90 e a atual? Que chama atenção, de feio, que não deveria estar ali, em hipótese alguma?
So, have you noticed what calls the attention, so ugly it shouldn’t be there at all?

Aqui na Cidade Maravilhosa, ainda estamos na mesma situação, de Paraty nos anos 90. São os “ F I O S “ que tanto enfeiam e desfiguram nossa cidade.                                                               Here, in the Marvelous City, we are still in the same situation, Paraty in the 90's. They are WIRES that ugly and distor our city.

Aqui na Cidade Maravilhosa, ainda estamos na mesma situação,  de Paraty  dos  anos 90.   São  os     “ F I O S “ que tanto enfeiam e desfiguram nossa cidade.
Here, in the Marvelous City, we are still in the same situation, Paraty in the 90’s. They are WIRES that ugly and distor our city.

Obs:  Por gentileza, é importante que leia meu comentário e participe da campanha que busco fazer e entenda porque foi criada a comunidade Rio sem Fios < https://www.facebook.com/pages/Rio-sem-Fios/592352770890738 >

Please, it is important that you read my comment and take part in the campaign that I long to start.

Convite

Convido a CURTIR minha nova página no facebook, com novas postagens toda quinta-feira. I invite you to enjoy my new facebook page, with new posts every Thursday.

Convido a CURTIR minha nova página no facebook, com novas postagens toda quinta-feira.
I invite you to enjoy my new facebook page, with new posts every Thursday.

 Zeluizfotos  –   < https://www.facebook.com/Zeluizfotos >

Obs: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.
clicking on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

Feira de São Cristóvão Fair

O Centro Luiz Gonzaga de Tradições Nordestinas é um pedacinho do Nordeste no Rio de Janeiro. Também conhecido como Feira de São Cristóvão, possui cerca de 700 barracas fixas que oferecem de tudo um pouco: culinária típica, artesanato, bandas de forró, poetas populares – os repentistas e literatura de cordel.

O Centro Luiz Gonzaga de Tradições Nordestinas é um pedacinho do Nordeste no Rio de Janeiro. Também conhecido como Feira de São Cristóvão, possui cerca de 700 barracas fixas que oferecem de tudo um pouco: culinária típica, artesanato, bandas de forró, poetas populares – os repentistas e literatura de cordel.

The Centro Luiz Gonzaga de Tradições Nordestinas is a small piece of the Brazilian northeast in Rio de Janeiro. Also known as São Cristóvão Fair, it has about 700 fixed stands that offer a little of everything: typical cuisine, crafts, forró bands, popular poets - cordel literature repentistas.

The Centro Luiz Gonzaga de Tradições Nordestinas is a small piece of the Brazilian northeast in Rio de Janeiro. Also known as São Cristóvão Fair, it has about 700 fixed stands that offer a little of everything: typical cuisine, crafts, forró bands, popular poets – cordel literature repentistas.

Existem dois palcos para shows  -  There are two stages for shows.

Existem dois palcos para shows  –  There are two stages for shows.

Música e dança...Forró  - Music and dance ...forró.

Música e dança…Forró  –  Music and dance …forró.

de terça a quinta-feira, funciona apenas para almoço de comidas típicas, mas de sexta a domingo a programação é ininterrupta.

de terça a quinta-feira, funciona apenas para almoço de comidas típicas, mas de sexta a domingo a programação é ininterrupta.

From Tuesday to Thursday, it is open just for lunch of typical food, but from Friday through Sunday the show is around the clock.

From Tuesday to Thursday, it is open just for lunch of typical food, but from Friday through Sunday the show is around the clock.

Culinária típica  -  Typical cuisine

Culinária típica – Typical cuisine

IMG_4970IMG_4972IMG_4967IMG_4974

Uma boa dica é experimentar o “ Mistão “, nos muitos restaurantes populares da feira. A good tip is to try the "Mistão" in one of the many popular restaurants of the fair.

Uma boa dica é experimentar o “ Mistão “, nos muitos restaurantes populares da feira.
A good tip is to try the “Mistão” in one of the many popular restaurants of the fair.

ou os restaurantes “ chiques “ Or the fancy restaurants

ou os restaurantes “ chiques “
Or the fancy restaurants

Artesanato  -  Crafts

IMG_5018IMG_5022 IMG_4983IMG_4991IMG_4990IMG_4995IMG_4994

IMG_5026

Botas de cowboy   -    Cowboy boots

Botas de cowboy – Cowboy boots

Acredite...abridor de garrafa   -   Believe it ... bottle opener

Acredite…abridor de garrafa  –  Believe it … bottle opener

De tudo um pouco ou quase nada. A little of everything or almost nothing

De tudo um pouco ou quase nada.
A little of everything or almost nothing

IMG_4978

Literatura de Cordel -  Cordel literature

Literatura de Cordel  –  Cordel literature

Show de repentista na Praça Catolé  -    Repentista show at Catolé square

Show de repentista na Praça Catolé – Repentista show at Catolé square

Cachaça – bebida 100% brasileira  -   Cachaça ...100% Brazilian drink

Cachaça – bebida 100% brasileira  –  Cachaça …100% Brazilian drink

Alguém se habilita...ao drink?

Alguém se habilita…ao drink?

IMG_5039

pedacinho do Nordeste no Rio de Janeiro  -  small piece of the Brazilian northeast in Rio de Janeiro

Pedacinho do Nordeste no Rio de Janeiro  –  Small piece of the Brazilian northeast in Rio de Janeiro

Sterculia Fética

Esta espécie de árvore é encontrada em determinados lugares do Rio, tais como: parques, escolas e praças.

Esta espécie de árvore é encontrada em determinados lugares do Rio, tais como: parques, escolas e praças.

Ela é uma árvore grande, muito bonita, que nos meses mais frios as folhas lentamente começam a amarelar e a cair.

Ela é uma árvore grande, muito bonita, que nos meses mais frios as folhas lentamente começam a amarelar e a cair.

IMG_4508

Em agosto é sua floração, que se revela, super mal cheirosa, exala um odor de carne em decomposição.

Em agosto ocorre sua floração, que se revela super mal cheirosa, exala um odor de carne em decomposição e o processo leva em média um mês.

Quando as folhas começam a cair, percebe que seus frutos são verdes.

Quando as folhas começam a cair, percebe que seus frutos são verdes.

Com poucas folhas e calor eles ficam vermelhos.

Com poucas folhas e calor eles ficam vermelhos.

E começam a se abrir, por onde caem as sementes.

E começam a se abrir, por onde caem as sementes.

No final de todo processo eles ficam desse jeito.

No final de todo processo eles ficam desse jeito.

No final de todo processo eles ficam desse jeito.

 O mal cheiro é exalado, por suas pequeníssimas flores.

 O mal cheiro é exalado, por suas pequeníssimas flores.

O mau cheiro das flores, deu origem ao nome Sterculia, dedicado a Stercus, deus pagão das imundices.

Que se acumula no chão, provocando mais mal cheiro.

A queda das flores, se acumula no chão, provocando mais mal cheiro.

IMG_4512

Maskot

Hoje acordei em crise. Geralmente minhas crises são financeiras, mas a de hoje, é uma dor no peito, uma angústia, uma saudade da minha querida Maskot. Deve ser por causa da baixo estima. Baixo estima é o nome da gripe que ficou como legado da Copa do Mundo. Por insistência dos meus 7 seguidores do meu blog, todos eles subornáveis a base de muita cerveja e caipirinha, que não aguentavam mais fotos de paisagens, me convenceram a expor mais da minha intimidade…Então vamos a elas.
Today I woke up in crisis. Generally my crisis are financial ones, but today’s is a pain in the chest, an anguish, some missing of my dear Maskot. It must be because of low self esteem. Low self esteem is the name of the flu that remained as legacy of the World Cup. As for insistence of my 7 blog followers, all of them bribable on lots of beer and caipirinha basis, that couldn’t stand any more of landscape pictures, convinced me to expose more of my intimacy… So let have them!

Essa imagem é de quando a Maskot, reinava como talismã no meu Studio fotográfico. This image is of when Maskot reigned as a talisman of my photo studio.

Essa imagem é de quando a Maskot, reinava como talismã no meu Studio fotográfico.
This image is of when Maskot reigned as a talisman of my photo studio.

Aos poucos fui adquirindo outros objetos, que muito lembravam a Maskot.  Little by little I acquired some other objects that reminded me of  Maskot a lot.

Aos poucos fui adquirindo outros objetos, que muito lembravam a Maskot.
Little by little I acquired some other objects that reminded me of Maskot a lot.

IMG_3546IMG_3733IMG_3735IMG_3545IMG_3544IMG_3739

Até comprei uma charmosa roupinha para Dona Patroa, carinhosamente a chamo de Mimosa, por ser Suíça e não entender muito bem a sutileza da língua portuguesa “ ela amou “ o presente, mas o dia que ela entender vai ser chifrada na certa. I even bought a charming outfit for Mistress Mistress, dearly call her Mimosa. As she is Swiss and she can’t understand the subtleties of the Portuguese language, she “loved” the gift, but the day she understands she’ll certainly be cheated.

Até comprei uma charmosa roupinha para Dona Patroa, carinhosamente a chamo de Mimosa, por ser Suíça e não entender muito bem a sutileza da língua portuguesa “ ela amou “ o presente, mas o dia que ela entender vai ser chifrada na certa.
I even bought a charming outfit for Mistress Mistress, dearly call her Mimosa. As she is Swiss and she can’t understand the subtleties of the Portuguese language, she “loved” the gift, but the day she understands she’ll certainly be cheated.

Bem...esse dia logo chegou e Dona Patroa foi-se embora, me deixando na maior solidão. Só 3 coisas me consolavam: o vinho português, a Maskot e o chocolate suíço. Well, this day arrived, and Mistress Mistress went away, leaving me in absolute loneliness. Just 3 things comforted me: the Portuguese wine, Maskot and the Swiss chocolate. Um belo dia, meu precoce sócio “ I. o terrível “, me fraga num estado deplorável e decido achar uma saída. Todos sabem que o aeroporto Galeão é a melhor saída, para recuperar a combalida estima. One nice day, my premature partner, “I, the Terrible”, catches me in a deplorable state and I decide to find a way out. Everybody knows that Galeão airport is the best way to regain the defeated self esteem.

Bem…esse dia logo chegou e Dona Patroa foi-se embora, me deixando na maior solidão. Só 3 coisas me consolavam: o vinho português, a Maskot e o chocolate suíço.

Um belo dia, meu precoce sócio “ I. o terrível “, me fraga num estado deplorável e decido achar uma saída. Todos sabem que o aeroporto Galeão é a melhor saída, para recuperar a combalida estima.

Well, this day arrived, and Mistress Mistress went away, leaving me in absolute loneliness. Just 3 things comforted me: the Portuguese wine, Maskot and the Swiss chocolate.

One nice day, my premature partner, “I, the Terrible”, catches me in a deplorable state and I decide to find a way out. Everybody knows that Galeão airport is the best way to regain the defeated self esteem.

Enfim sois!...   Alone at last!

Enfim sois!… Alone at last!

Mais algumas fotos de Maskot.  Some more of Maskot’s pictures.

Mais algumas fotos de Maskot.
Some more of Maskot’s pictures.

IMG_2355IMG_3542IMG_3538IMG_3540IMG_3542b

Mas procurei fazer outros temas, além de Maskot.
But I tried to get other themes, besides Maskot.

Comecei pelas branquinhas I started with the little whites.

Comecei pelas branquinhas
I started with the little whites.

Depois as cinzas Aferwards, the gray ones.

Depois as cinzas
Aferwards, the gray ones.

As marrons The browns.

As marrons
The browns.

As misturadas The mixed.

As misturadas
The mixed.

Até encontrar os pais de Maskot As to find Maskot’s parents.

Até encontrar os pais de Maskot
As to find Maskot’s parents.

Mas procurei ajuda com o renomado psiquiatra Doutor Jacob Kombi. Diagnostico – adolescência retardada ao extremo. Remédio – Tomar vergonha na cara e deixar, para sempre, Maskot, num lugar bem bacana. But looked for help with the reputed psychiatrist Doctor Jacob Kombi. Diagnosis: extreme delayed adolescence. Medicine: take shame and leave Maskot in a cool place forever.

Mas procurei ajuda com o renomado psiquiatra Doutor Jacob Kombi.
Diagnostico – adolescência retardada ao extremo.
Remédio – Tomar vergonha na cara e deixar, para sempre, Maskot, num lugar bem bacana.
But looked for help with the reputed psychiatrist Doctor Jacob Kombi.
Diagnosis: extreme delayed adolescence.
Medicine: take shame and leave Maskot in a cool place forever.

Ela repousa tranquilamente. Shes rests quietly.

Ela repousa tranquilamente.
Shes rests quietly.

 Na casa de campo da Dona Patroa – a Mimosa do início da história. At Mistress Mistress’ country house – the “Mimosa” of the beginning of our story.


Na casa de campo da Dona Patroa – a Mimosa do início da história.
At Mistress Mistress’ country house – the “Mimosa” of the beginning of our story.

Morro dos Prazeres / Prazeres Hill

Em continuidade, ao tema abordado no mês de março, que é descobrir os melhores pontos gastronômicos das regiões pacificadas e conhecer o famoso Bar do Tino.

Em continuidade, ao tema abordado no mês de março, que é descobrir os melhores pontos gastronômicos das regiões pacificadas e conhecer o famoso Bar do Tino.

Continuing the theme boarded last March, which is discovering the best gastronomical sites of the pacified areas and get to know the famous “Bar do Tino”.

Continuing the theme boarded last March, which is discovering the best gastronomical sites of the pacified areas and get to know the famous “Bar do Tino”.

Movido muito pelo espírito de curiosidade, em desbravar um terreno do qual não tínhamos acesso, devido ao receio de violência, apresento meu ensaio fotográfico da comunidade.

Movido muito pelo espírito de curiosidade, em desbravar um terreno do qual não tínhamos acesso, devido ao receio de violência, apresento meu ensaio fotográfico da comunidade.

A lot motivated by the spirit of curiosity in grubbing some field which we did not have access before, due to the fear of violence, I present my photo essay of this comunity.

A lot motivated by the spirit of curiosity in grubbing some field which we did not have access before, due to the fear of violence, I present my photo essay of this comunity.

Minha primeira subida foi no início do ano. Fui mais aventureiro em escolher subir pelo Conjunto Equitativa, um charmoso condomínio erguido pelas mãos de muitos pedreiros moradores da localidade.

Minha primeira subida foi no início do ano. Fui mais aventureiro em escolher subir pelo Conjunto Equitativa, um charmoso condomínio erguido pelas mãos de muitos pedreiros moradores da localidade.

My first time up was in the beginning of the year. I was a lot adventurer in choosing to go up through the Conjunto Equitativa, a charming apartment complex built up through the hands of lots of bricklayers who live in the place.

My first time up was in the beginning of the year. I was a lot adventurer in choosing to go up through the Conjunto Equitativa, a charming apartment complex built up through the hands of lots of bricklayers who live in the place.

Prédios do condomínio, há dois caminhos, encarar as escadarias ao lado do campo de futebol...

Prédios do condomínio, há dois caminhos, encarar as escadarias ao lado do campo de futebol…

Buildings of the condominium, there are two paths, face the stairs beside the soccer field…

Buildings of the condominium, there are two paths, face the stairs beside the soccer field…

ou subir pela trilha da mata.

ou subir pela trilha da mata.

Or go through the forest trail.

Or go through the forest trail.

At the end of the trail, some register of a very humble house, wattle and daub. It is rare to find one like this, still standing. Even with hanging clothes it seemed to be uninhabited.

No final da trilha, registro de casa bem humilde, pau a pique. Raro encontrar alguma ainda em pé. Mesmo com roupa no varal, parecia estar desabitada.

No final da trilha, registro de casa bem humilde, pau a pique. Raro encontrar alguma ainda em pé. Mesmo com roupa no varal, parecia estar desabitada.

At the end of the trail, some register of a very humble house, wattle and daub. It is rare to find one  like this, still standing. Even with hanging clothes it seemed to be  uninhabited.

At the end of the trail, some register of a very humble house, wattle and daub. It is rare to find one like this, still standing. Even with hanging clothes it seemed to be uninhabited.

Na segunda vez, fiz o caminho de Santa Teresa. Fui seguindo os trilhos até encontrar placa indicativa, da entrada da comunidade.

Na segunda vez, fiz o caminho de Santa Teresa. Fui seguindo os trilhos até encontrar placa indicativa, da entrada da comunidade.

On the second time I decided to take the Santa Tereza way. I followed the trails to find a name plaque showing  the entrance of the comunity.

On the second time I decided to take the Santa Tereza way. I followed the trails to find a name plaque showing the entrance of the comunity.

Indico estacionar, no pátio do Casarão dos Prazeres.     I indicate to park in the Casarão dos Prazeres yard.

Indico estacionar, no pátio do Casarão dos Prazeres.
I indicate to park in the Casarão dos Prazeres yard.

I indicate to park in the Casarão dos Prazeres yard.

Esta casa é dos anos 20 e pertenceu a um casal suíço. Por dentro ela é um charme, toda em estilo Art Nouveau, atualmente é um pequeno museu e centro cultural, tendo muitas atividades voltadas para crianças.

This is a  20”s decade house, which belonged  to a Swiss couple. The inside of the house is very charming, all in Art Noveau style. Nowadays it is a small museum and cultural center, with lots of activities for children.

This is a 20”s decade house, which belonged to a Swiss couple. The inside of the house is very charming, all in Art Noveau style. Nowadays it is a small museum and cultural center, with lots of activities for children.

Vista panorâmica do local.

Vista panorâmica do local.

Panoramic view of the area.

Panoramic view of the place.

Após visita a casa, sobe-se por uma poética escadaria.   After visiting the house, we climb up through poetic stairs.

Após visita a casa, sobe-se por uma poética escadaria.
After visiting the house, we climb up through poetic stairs.

E o primeiro contato com a trilha do grafitti.

E o primeiro contato com a trilha do grafitti.

And the first contact with the graffiti track.

And the first contact with the graffiti track.

IMG_1596IMG_1602aIMG_1604IMG_1598IMG_1606

Sempre subindo

Sempre subindo

Always going up.

Always up.

Até chegar nessa praça. Until you arrive in this square.

Até chegar nessa praça.
Until reaching this square.

IMG_1627cIMG_1627d

Registro da praça, foto em 360º   360° photo register of  the square.

Registro da praça, foto em 360º
I register a 360° square photo.

 Vista panorâmica do local. Esta paisagem deixa qualquer temor para trás.


Vista panorâmica do local. Esta paisagem deixa qualquer temor para trás.

Panoramic view of the area. This landscape leaves any fear behind.

Panoramic view of the place. This landscape leaves any fear behind.

De volta a trilha Back to the track

De volta a trilha
Back to the trail

IMG_1681IMG_1679aIMG_1680

subindo e apreciando

subindo e apreciando

Appreciating

Appreciating

Finalmente no topo do morro o Bar do Tino.

Finalmente no topo do morro o Bar do Tino.

Finally at the top of the hill, the Bar do Tino.

Finally, at the top of the hill, the ” Bar do Tino “.

Senhor Tino, paraibano de fala mansa, sorriso no rosto e o inseparável chapéu de boiadeiro. Seu Bar é ótimo para uma recompensadora cerveja gelada, depois de tanta subida. Mr. Tino, paraibano, “fala mansa” (a Brazilian slum for a gentle way to speak), a smile upon his face and his inseparable cowboy hat.

Senhor Tino, paraibano de fala mansa, sorriso no rosto e o inseparável chapéu de boiadeiro. Seu Bar é ótimo para uma recompensadora cerveja gelada, depois de tanta subida.
Mr. Tino, paraibano,  a soft spoken Paraibano, smile in the face and his inseparable cowboy hat. Bar do Tino, good for a rewarding ice-cold beer after such a way up.

Na birosca se vende, de tudo um pouco. In the small store sells a little bit of everything.

Na birosca se vende, de tudo um pouco.
In the bar, they sell a little of everthing.

Leandro no preparo do frango no bafo. Leandro preparing “frango no bafo” (a type of dish with chicken)

Leandro no preparo dos frango no bafo.
Leandro preparing the chicken in puff.

Os prêmios que ganharam em 2013. Esse ano eles foram hours concours The awards they won in 2013. This year they were hours concours.

Os prêmios que ganharam em 2013. Esse ano eles foram hours concours
The awards they got in 2013. This year they were hours concours.

Vista que se tem, dentro do restaurante. The view inside the restaurant.

Vista que se tem, dentro do restaurante.
View we have from the restaurant.

Subindo mais um andar, na Laje, tem-se magnifica vista do Rio. Going up a floor, there is the magnificent view of Rio.

Subindo mais um andar, na Laje, tem-se magnifica vista do Rio.
Going up one more level, on the slab, we´ve got a magnificent view of Rio.

Recomendo a visita, porque os preços são ótimos, as porções honestas e a vista é um escândalo. I recommend the visit, because the prices are great, the portions are  honest and the view is fantastic.

Recomendo a visita, porque os preços são ótimos, as porções honestas e a vista é um escândalo!
I recommend the visit, because the prices are great, the portions are honest and the view is shocking!

If you are a foreign and need a guide service, I recommend Susanna - www.riobyswissguide.com

You Foreign, that needs tour guide service, I nominate Susanna guide – http://www.riobyswissguide.com

Instruções de uso do Blog: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.
Para ver mais material publicado, aperte em ” Home ” que volta a página inicial.
Instructions for blog use: clicking on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.
To see more published material, click in “ Home “, and then it comes back to the initial page of the blog.

 

Porque o Maracanã era azul ? / Why was Maracanã blue?

Esse era o antigo Estádio Maracanã na cor Azul, havia dois tons, o azul celeste e outro mais escuro quase marinho

Esse era o antigo Estádio Maracanã na cor Azul, havia dois tons, o azul celeste e outro mais escuro quase marinho.

This was the old Maracanã Stadium in the color blue, there were two shades, sky blue and a darker one almost a navy blue.

A história que vou contar não sei se é verdadeira mas por mais absurda que pareça pode ter acontecido. Em 2010 conversando com um senhor bem idoso e passando pelo Maracanã, ele me perguntou se eu sabia porque o estádio era Azul? Respondi,  por causa da ave maracanã...Longe disso meu filho. O maracanã não estava totalmente terminado até a final da Copa de 50 e foi feita uma aposta, que ele teria as cores da equipe vencedora...e deu Uruguai a seleção da Azul Celeste.

A história que vou contar não sei se é verdadeira, mas por mais absurda que pareça pode ter acontecido. Em 2010 conversando com um senhor bem idoso e passando pelo estádio, ele me perguntou se eu sabia porque o Maracanã era Azul? Respondi, por causa da ave maracanã…Longe disso meu filho. O Maracanã não estava totalmente terminado até a final da Copa de 50 e foi feita uma aposta, que ele teria as cores da equipe vencedora…e deu Uruguai a seleção da Azul Celeste.

The history I’m about to tell you I’m not sure its true, but absurd as it seems it might have happened. In 2010, talking to an old man and passing by the stadium, he asked me if I knew why Maracanã was blue. I answered it was because of the Maracanã bird… Far from it, my son. Maracanã wan’t completely finished until the 1950 World Cup and it was made a bet, that it would have the colors of the winning team. And it was Uruguai, the Sky Blue Team.

E agora no limiar da entrega do estádio, vejo que ele estar pintado nas cores cinza e uma  indefinida cor clara, que irar ficar rapidamente na cor " Encardida ". A todos Cariocas, o Maracanã é patrimônio nosso, de todos nós, seria muito bom os meios de comunicação pletearem

E agora no limiar da entrega do estádio, vejo que ele estar pintado nas cores cinza e uma indefinida cor clara, que irar ficar rapidamente na cor ” Encardida “. A todos Cariocas – o Maracanã é patrimônio nosso, de toda nação, seria muito bom participarmos na escolha da cor, por votação…via web. Vamos nos mobilizar, ajude divulgando entre amigos para chegar a grande mídia.

And now, in the threshold of the stadium mdelivery, I see that its panted in gray and na undefined light color, that it will soon turn into a dirty color.. To all cariocas- Maracanã is our heritage, from all the nation, it would be really good if we could participate to choose its color, by voting through the web. Let’s mobilize, help sharing this to friends to get it to the press

 

Kurt Schinz

Homenagem a Kurt Schinz e ao seu país.

IMG_0001d

Kurt Schinz, nasceu na Suíça, onde viveu toda sua vida, trabalhou na mesma empresa até se aposentar e teve três filhos; enfim uma vida de um cidadão comum. Mas Kurt, teve alma e talento de artista. Viveu por muitos anos e produziu igualmente uma vasta obra:  desenhos, aquarelas, pinturas e fotografias. Carregadas de sensibilidade, suas imagens são um primor de composição e luz. Tenho atração pelo sujeito comum, ansiava para conhece-lo, mas só foi possível, breves encontros com sua esposa, ele falecera meses antes. No primeiro encontro, ela me mostrou três álbuns de fotografia. Eram todas fotos do Kurt, dele bebê, na escola, no trabalho, do casamento. Foi como num filme, vi os registros de toda uma vida. Perguntas não foram mais necessárias, foram respondidas fotograficamente. Pena que fiz poucas reproduções de seus trabalhos. Mas a admiração pelo seu trabalho, me fez querer produzir algo semelhante. Vendo suas fotos com horizontes amplos e impactantes, comecei a fazer as minhas primeiras panorâmicas. E na volta ao Rio, a partir do ano de 2013, comecei a subir morros e montanhas para registrar as mais belas vistas do Rio de Janeiro.
Em um território tão pequeno, a Suíça pode ser considerada um fenômeno peculiar, localizada no coração da Europa, suas terras, detém riquezas de belezas naturais em abundância e diversidade.

Tribute to Kurt Schinz and his country

IMG_0002d

Kurt Schinz was born in Switzerland, where he lived all his life, He worked at the same company up to his retirement and had three children. Finally he lived an ordinary citizen life. But this sir had artist soul and talent. He lived for long years and same way produced a vast work:  drawings, watercolors, paintings and photographs. Full of sensibility, his images are masterpieces of composition and light. I feel attracted by the ordinary guy and was eager to get to know him, but only brief meetings with his wife were possible, for he had passed away some months before. In the first meeting she showed me three photo albuns. The photographs were all Kurt’s. Kurt baby, at school, at work, at his wedding. It was like a movie. I saw the registers of a life. Questions were no longer necessary, they were all answered photographically. It was a pity I took a few reproductions of his works, but the appreciation for what he had done made me want to produce something similar. Seeing your photos wide and impactful horizons I satrted to make my first panoramics. And on the way back to Rio, I spent the whole year of 2013 going upmountains and hills to register the most beautiful views of Rio de Janeiro.
In such a small place, Switzerland can be considered a peculiar phenomenon. Located in the hear of Europe, its lands hold the richness of natural beauties in abundance and diversity.

Ehrung für  Kurt Schinz und seine Heimat

IMG_0003b

Kurt Schinz wurde in der Schweiz geboren, verbrachte dort sein ganzes Leben, arbeitete bis zur Pensionierung in derselben Firma und hatte drei Kinder; hatte also ein ganz normales bürgerliches Leben. Jedoch hatte dieser Mann die Seele und das Talent eines Künstlers. Er hatte ein langes Leben und hat entsprechend viele Kunstwerke geschaffen, Aquarelle, Zeichnungen, Gemalde und Photographien. Mit viel Sensibilität geben seine Bilder dem Licht und der Komposition hervorragenden Ausdruck.
Der gemeinsamen Interessen wegen wollte ich ihn unbedingt kennenlernen, leider waren nur ein paar kurze Gespräche mit seiner Frau möglich – er selbst verstarb einige Monate zuvor. Bei der ersten Begegnung zeigte sie mir drei Photoalben der Familie. Es waren alles Photos von Kurt, – als Baby, zur Einschulung, auf der Arbeit und schliesslich zur Hochzeit. Es war wie ein Film; ein ganzes Leben breitete sich vor mir aus. Fragen waren nicht notwendig, die Photos besagten alles.
Leider habe ich nur wenige seiner Werken reproduziert.
Meine Begeisterung jedoch für seine Kunst hat mich dazu beflügelt etwas ähnliches zu erschaffen. Als ich Ihre Fotos mit weiten und ausschweifenden Horizonten sah, begann ich meine ersten Panoramaphotos zu schiessen.
Zurück in Rio die Janeiro verbrachte ich dann das Jahr 2013 damit, auf alle Höhen zu steigen und die schönsten Aussichten dieser Stadt festzuhalten.
Mit einem kleinen Territorium kann man die Schweiz als ein pekuliäres Phänomen betrachten, – mitten im Herzen Europas mit einer Vielfalt an Landschaften und aussergewöhnlicher Schönheit der Natur.

Hopp Schwiiz

IMG_3590IMG_3596IMG_3599IMG_3591IMG_3592IMG_3593

Pena que fiz poucas reproduções de seu trabalho...FIM It was a pity I took a few reproductions of his works...End
Pena que fiz poucas reproduções de seu trabalho…FIM
It was a pity I took a few reproductions of his works…End  – Leider habe ich nur diese wenigen Bilder und Fotos von  Kurt Schinz reproduzieren können.

Segue uma pequena mostra das imagens panorâmicas que consegui captar.

Next a brief display of some panoramic images I could catch.

Nun folgen ein paar Panoramabilder, die ich bei meiner Schweizerreise registrieren konte.

Zürich

Fiquei uma semana em Zurique e em dias alternados visitei outras cidades. I stayed one week in Zurich and in every other days I visited other cities.

Fiquei uma semana em Zurique e em dias alternados visitei outras cidades.
I stayed one week in Zürich and in every other days I visited other cities.   Die erste Woche verbrachte ich in Zürich und  besuchte dann die anderen Städte.

Centro industrial com único prédio moderno, que destoa dos demais. Industrial center with just one building that clashes the others.

Centro industrial com único prédio moderno, que destoa dos demais.
Industrial center with just one building that clashes the others.  Inmitten des Industriequartiers thront ein modernes Hochhaus.

IMG_2185b

Arredores de Zurique, onde todo pedaço de terra é cultivado. Surroundings of Zurich where every single  piece of land is cultivated.

Arredores de Zurique, onde todo pedaço de terra é cultivado.
Surroundings of Zurich where every single piece of land is cultivated.  Bereits am Stadtrand wird jedes Landstück kultiviert.

Basel

Prédio da Prefeitura.
City Hall building.  Das Rathaus.IMG_2198IMG_2242

Para ver mais:  -  To see more:                                    http://www.youtube.com/watch?v=VGIIbdLu0ug

Luzern

IMG_2881q

BernIMG_3017a

Capital do País, me admira muito as águas das cidades serem tão límpidas. Capital of the country. I got surprised to see how the city waters are clear.

Capital do País, me admira muito as águas das cidades serem tão límpidas.
Capital of the country. I got surprised to see how the city waters are clear. Die Bundeshauptstadt überraschte mich mit ihren  sauberen Gewässern.

A visita em Berna foi num dia chuvoso. The visit to Bern was on a rainy day.

A visita em Berna foi num dia chuvoso.
The visit to Bern was on a rainy day.   Ein Regentag in Bern.

IMG_3022b

Schaffhausen

IMG_3089aIMG_3089b

Cascata del Reno

Cascata do Reno.   Rhine Falls.   Der Rheinfall.

IMG_3097a

Segunda semana – Second week  –  Zweite Woche

Na segunda semana fiquei nesta casa, nas montanhas perto de Interlaken. On the second week I stayed in this house, in the mountains near Interlaken.

Na segunda semana fiquei nesta casa, nas montanhas perto de Interlaken.
On the second week I stayed in this house, in the mountains near Interlaken.  Die zweite Woche verbrachte ich am Ruchenbühl im Eltenhaus von Frau Schinz Roth.

IMG_3100a

Interlaken-Harder  1322 m

Interlaken é o vale que interliga várias montanhas. Interlaken is the valley that links several mountains.

A cidade fica entre os lagos Brienz e Thun.
The city is located between the lakes Brienz and Thun.  Die Stadt liegt zwischen dem Brienzer- und Thunersee.

Centro da imagem a majestosa Junfrau. Center of the, majestic Junfrau.

Centro da imagem, a majestosa Jungfrau.
Center of the picture, the majestic Jungfrau.  Im Mittelfeld die stolze Jungfrau.

Plataforma com vista para os lagos. Platform overlooking the lakes.

Plataforma no Harder com vista para os lagos.
Platform Harder overlooking the lakes.   Auf der Aussichtsterasse vom Harder mit Blick auf die Seen.

Grindelwald-First   2168 m

IMG_3202a

Minha primeira montanha, com 2168 m, longas caminhadas e o desejo de na próxima... My first mountain, 2168 meters high, long walks and the will of, next time,

Minha primeira montanha, com 2168 m, longas caminhadas e o desejo de na próxima... My first mountain, 2168 meters high, long walks and the will of, next time,

Minha primeira montanha, com 2168 m, longas caminhadas e o desejo de na próxima…
My first mountain, 2168 meters high, long walks and the wish of next time…  Bei meiner ersten Bergbesteigung bekam ich den Wunsch beim nächsten mal …

saltar de parapente. Fly a paragliding.

…saltar de parapente.
…while enjoying the birds eye view from the hang glider     …mit dem Gleitschirm  die Alpenwelt zu bewundern.

Lauterbrunnen   796 m

IMG_3405IMG_3414

Kleine-Scheidegg  2061 m

Mountain - Eiger  3970 m - Mönch  4107 m - Junfrau  4158 m

Mountains –  Eiger 3970 m –   Mönch 4107 m –   Junfrau 4158 m

Onde se faz a troca dos trens, para subir a Jungfrau. Where they make the change of trains to go up to Jungfrau.

Onde se faz a troca dos trens, para subir a Jungfrau.
Where you make the change of trains to go up to Jungfrau.   Hier steigen wir in die Jungfraubahn um.

Observatório em destaque. Close of the Observatory.

Observatório em destaque.
Close of the Observatory.  Das Observatorium aus der Nähe.

Jungfrau  –  Top of Europe   4158 m

IMG_3470a

 Chamada de Topo da Europa, o trem chega a 3454 m Called the Top of Europe, the train reaches 3454 meters high.


Chamada de Topo da Europa, o trem chega a 3454 m
Called the Top of Europe, the train reaches 3454 meters high.  Die höchste Bergbahnstation von Europa.

Estando lá, preferir primeiro fazer uma caminhada de 1:40 hs, só para ver o que tinha do outro lado. Being there, I chose to take my first 1 hour- and- 40- minute walk just to check what there was on the other side.

Preferi primeiro fazer uma caminhada na geleira, só para ver o que tinha do outro lado.
 I chose to make walk on the glacier, just to check what there was on the other side.  Zuerst erreichte ich auf einer Gletscherwanderung das Mönchsjoch.

IMG_3474aIMG_3460aIMG_3460bIMG_3494aIMG_3499a

Imagem que me esforcei tanto para ver. Image I made a big effort to see.

Imagem que me esforcei tanto para ver.
Image I made a big effort to see.  Die Anstrengung auf 3654 m lohnte sich.

Dentro da Jungfrau – Palácio de Cristal ficou por último. Inside Jungfrau –Chrystal Palace was the last one.

Dentro da Jungfrau – Palácio de Cristal ficou por último.
Inside Jungfrau –Chrystal Palace was the last one.  Der Christalpalast im Innern der Jungfrau.

Convido a todos, a verem também as minhas “ Panorâmicas do Rio de Janeiro “.
I invite everybody to also see my “Rio de Janeiro Panoramics”.

Nebenbei lade ich Sie ein, auch meine Panoramabilder von Rio de Janeiro zu bewundern !

Panorâmicas – Panoramics Rio de Janeiro

Com as máquinas digitais, cada vez mais sofisticadas, pessoas leigas acabam se tornando bons fotógrafos. Meus registros destacam-se pelos horizontes expandidos, pelas grandes panorâmicas. Essas fotos são a reunião das melhores imagens nas diversas trilhas que estive.

Com as máquinas digitais, cada vez mais sofisticadas, pessoas leigas acabam se tornando bons fotógrafos. Meus registros destacam-se pelos horizontes expandidos, pelas grandes panorâmicas. Essas fotos são a reunião das melhores imagens nas diversas trilhas que estive.

Because of the sophisticated digital cameras, people end up becoming good "photographers". My work is differentiated by horizons expanded and large panoramics. These are the best photos I have from the various trails that I've been.

Because of the sophisticated digital cameras, people end up becoming good “photographers”.
My work is differentiated by horizons expanded and large panoramics.
These are the best photos I have from the various trails that I’ve been.

MiranteNit 314

DoisIrmaos

DoisIrmaos01

DoisIrmaos02

MorroCantagalo2

MorroCantagalo3

MorroCantagalo4

MorroCantagalo5

MorroCantagalo6

PedraBonita01

PedraBonita02

PedraBonita03

PedraBonita04

PedraBonita05

PraiaBotafogo

SC_Rocinha01

SC_Rocinha02

SC_Rocinha03

SC_Rocinha04

VistaChinesa

 

Instruções de uso do Blog: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

Para ver mais material publicado, aperte em ” Home ” que volta a página inicial.

 

Instructions for blog use: clicking on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

To see more published material, click in “ Home “, and then it comes back to the initial page of the blog.

VistadeS_Teresa

Caso queira adquirir algumas dessas imagens, segue exemplo de duas fotos ampliadas no tamanho de 30 cm x 90 cm If you want to buy any of these images, take a look ate these two photos in size 30 cm x 90 cm

Para quem, a idade não permite mais tal façanha de fazer trilhas, mas queira adquirir algumas destas imagens. Segue exemplo de duas fotos ampliadas no tamanho 30 cm x 90 cm

For the one who age does not allow such feat as hiking trails, but would like to acquire some of these images, here are examples of two enlarged pictures in size 30cm X90 cm.

Escolhi as mais decorativas que agrada/embeleza qualquer ambiente, além de ser um belo presente. These are the most decorative ones and can be a nice gift. 1º - Entre em http://jose-luiz-mendes.fineartamerica.com/ 2º - Clique em Galleries Tem quatro séries de fotos – Exp: Panoramics Rio de Janeiro 3º - Clique em uma delas - aparecerar a foto em bom tamanho Obs: clicando em Framed Print vc poderá montar ao seu gosto - moldura, cor do papel, tamanho, etc... vale a pena experimentar. Ou diretamente comigo que é mais barato. Escolhi as mais decorativas que agrada/embeleza qualquer ambiente, além de ser um belo presente. 1º – Entre em http://jose-luiz-mendes.fineartamerica.com/http://jose-luiz-mendes.fineartengland.com/http://jose-luiz-mendes.finearteurope.com/http://jose-luiz-mendes.fineartdownunder.com/
2º – Clique em Galleries
Tem quatro séries de fotos – Exp: Panoramics Rio de Janeiro
3º – Clique em uma delas – aparecerar a foto em bom tamanho
Obs: clicando em Framed Print vc poderá montar ao seu gosto – moldura, cor do papel, preço…experimente

 Ou diretamente comigo que é mais barato

 

 Dear friends - I selected some pictures with decorative motives, ones and can be a nice gift. 1º - Click in http://jose-luiz-mendes.fineartamerica.com/ 2º - Click in Galleries There are four photo-series: Exp. “ Panoramics Rio de Janeiro 3º - Click in one of the pictures and on the right side you will find 3 differents forms, sizes and prices. Or directly with me, which is cheaper.Dear friends – I selected some pictures with decorative motives, ones and can be a nice gift.
1º – Click in http://jose-luiz-mendes.fineartamerica.com/http://jose-luiz-mendes.fineartengland.com/http://jose-luiz-mendes.finearteurope.com/http://jose-luiz-mendes.fineartdownunder.com/
2º – Click in Galleries
There are four photo-series: Exp. “ Panoramics Rio de Janeiro
3º – Click in one of the pictures and on the right side you will find 3 differents forms, sizes and prices.

Or directly with me, which is cheaper.

 

PraiaBotafogo02

Icarai_01

Icarai_02

Barra-Jpa_01

Barra-Jpa_02

PicoPapagaio01

Vom Aussichtpunkt der Dona Marta genießt man einen herrlichen Blick auf die Guanabarabucht und den Zuckerhut, ideal für Fotografen !

IMG_9075d

Comunidade Santa Marta / Santa Marta Community

Optei por subir pela Rua Novo Mundo - final da R: Marques de Olinda - para chegar ao alto do Morro Santa Marta

Optei por subir, pela Rua Novo Mundo – final da R: Marques de Olinda – para chegar ao alto do Morro Santa Marta.

I chose to climb through Novo Mundo Street – at the end of Marques de Olinda Street – to get to the top of Santa Marta Hill.Essa rua é uma das minhas " Preferidas ", pelas árvores gigantescas  e suas raízes idem.

Essa rua é uma das minhas ” Preferidas “, pelas árvores gigantescas e suas raízes idem.

This street is one of my favorites, for its huge trees and roots.Pelas Casas que se encontra no caminho.

Pelas casas que se encontra no caminho.

For the houses you find in the way

E pouco antes de chegar ao topo, depara-se com esta paisagem magnifica.

E pouco antes de chegar ao topo, depara-se com esta paisagem magnifica.

And right before getting to the top, you come across this magnificent landscape.

IMG_0922 IMG_0913a

Uma boa dica - se for de carro e subir pela Novo Mundo vá seguindo as placas indicativas da UPP

Boa dica – se for de carro e subir pela Novo Mundo, vá seguindo as placas indicativas da UPP

A good tip: if you go by car and go up Novo Mundo, follow the UPP signs.

Estacione seu carro e o restante é todo a pé.

Estacione seu carro e o restante é todo a pé.

Park your car and the rest is by foot.

Primeira panorâmica no alto do morro.

Primeira panorâmica no alto do morro.

First Panoramic at the top of the hill.

Tinha dois objetivo - conhecer a 1º comunidade a ter UPP  e o Bar do Zequinha.

Tinha dois objetivo – conhecer a 1º comunidade a ter uma UPP e o Bar do Zequinha.

There were two goals – first to know the first community to have and UPP and Zequinha’s Bar.

Nessa parte do morro a um foco de resistência, por melhorias.  Mesmo sendo construindo novas moradias, eles rejeitam.

Nessa parte do morro a um foco de resistência por melhorias. Mesmo sendo construindo novas moradias, eles rejeitam.

In this part of the hill, there is a resistence spot for improvement. Even though new homes are being built, they reject it.

As novas moradias.

As novas moradias.

New homes.

IMG_0768

IMG_0774a

O problema de ser cidadão é arcar com os valores das contas - Light, IPTU e etc.

O problema de ser cidadão é arcar com os valores das contas – Light, água e IPTU

The problem of being a citizen is afford the bills – Light, water and municipal property tax.

IMG_0769

Até hoje é a única comunidade, a ter um Plano Inclinado.

Até hoje é a única comunidade, a ter um Plano Inclinado.

Untill today, the only community to have a slant.

Ruas e vielas são razoavelmente limpas e há uma coleta seletiva do lixo.

Ruas e vielas são razoavelmente limpas e há uma coleta seletiva do lixo.

Streets and alleys are fairly clean and there is a selective waste collection.

Surpreendeu-me encontrar a garotada, brincando de Pião.

Surpreendeu-me encontrar a garotada, brincando de pião.

It surprised me to find the kids playing spinning top.

IMG_0767

Uma parada na lojinha da Sonia, antes de ir na Laje M. Jackson

Uma parada na lojinha da Sonia, antes de ir na Laje M. Jackson.

A stop at Sonia’s store, before going to Laje M. Jackson.

IMG_0826a

Panorâmica na Laje Michael Jackson. Local onde foi gravado o clipe " They don´t core obout us " em 1996.

Panorâmica na Laje Michael Jackson. Local onde foi gravado o clipe ” They don´t care about us ” em 1996.

Panoramic at Laje Michael Jackson. Place where de the video clip “They Don’t Care About Us” was recorded, in 1996.

Pastilhas de Romero Britto.

Pastilhas de Romero Britto  –  Romero Brito mosaic

IMG_0811

Mais uma Panorâmica do local.

Mais uma Panorâmica do local.

Another panoramic of the place.

IMG_0759 IMG_0757b

Continue descendo pelas vielas até encontrar...

Continue descendo pelas vielas até encontrar…

Keep going down through the alleys till you find…

a Rua do Mengão, onde encontra-se o Bar do Zequinha.

a Rua do Mengão, onde fica o Bar do Zequinha.

The Mengão Street, where is located Zequinha’s Bar.

Tomei conhecimento do local, pelo livro " Guia Gastronômico das Favelas do Rio "

Tomei conhecimento do local, pelo livro ” Guia Gastronômico das Favelas do Rio “

I knew abou the place by the book “Guia Gatronômico das Favelas do Rio” (Gastronomic Guide for the Rio’s Slums).

IMG_0846 IMG_0836

O melhor Petisco é o " Frango a Passarinho "

O melhor Petisco é o ” Frango a Passarinho “

The best tidbit is “Frango a Passarinho” (a Brazilian deep fried chicken)

Esse simpático cearense conhecido como Zequinha é um craque no preparo do frango. A pele é crocante, macia por dentro e um tempero maravilhoso. Vale muito conhecer.

Esse simpático cearense conhecido como Zequinha é um craque no preparo do frango. A pele é crocante, macia por dentro e um tempero maravilhoso. Vale muito conhecer.

This nice cearence known as Zequinha, is an expert cooking the chicken. The skin is crunchy, tender inside with a wonderful seasoning. It’s worthwhile.

Uma linda moreninha que veio buscar uma quentinha.

Uma linda moreninha que veio buscar quentinhas.

A beautiful brunette came to get the takeaway.

Mais uma garotada, me ensinando a jogar pião.

Mais um  menino, ensinando a jogar pião.

Another boy teachinh how to play spinning top.

IMG_0862IMG_0869

Panorâmica da estação 3 para descer até a entrada principal da comunidade.

Panorâmica na estação 3 para descer até a entrada principal da comunidade.

Panoramic at station 3, to go down to the main entrance of the community.

IMG_0906IMG_0904IMG_0903IMG_0900IMG_0888b

Por do Sol em Ipanema

O verão de 2014 está sendo um dos mais longo e intensos, com temperatura passando dos 40º

O verão de 2014 está sendo um dos mais longo e intensos, com temperatura passando dos 40º

Mas é um imenso prazer, poder apreciar o Por do Sol em Ipanema.

Mas é um imenso prazer, poder apreciar o Por do Sol em Ipanema.

Local muito escolhido pelos Cariocas, são as Pedras do Arpoador.

Local muito escolhido pelos Cariocas, são as Pedras do Arpoador.

IMG_9666a

Teve uma votação pelo programa do Fantástico - Qual era o Por do Sol mais Bonito do Brasil ?

Teve uma votação pelo programa do Fantástico – Qual era o Por do Sol mais Bonito do Brasil ?

Vê se pode! Deu Presidente Epitácio - SP

Vê se pode! Deu Presidente Epitácio – SP

Se ainda fosse em alguma Praia do Nordeste, até aceitava.

Se ainda fosse em alguma Praia do Nordeste, até aceitava.

Não vi a Foto ganhadora. Mas creio que ela foi eleita porque os Paulistas estavam em frente a TV e os Cariocas em frente a Praia.

Não vi a Foto ganhadora. Mas creio que ela foi eleita porque os Paulistas estavam de frente pra TV e os Cariocas de frente pra Praia.

IMG_9708IMG_9713 IMG_9717

Noooossa!!! Nunca fui tão Bairrista.

Liiiiiiiinndo D+ !!!

Acácia

Acácia faz parte das árvores, que tem floração no verão

Acácia faz parte das árvores, que tem floração no verão

Normalmente é de pouca duração, devido as chuvas. Mas nesse verão de estiagem longa, elas estão deixando a cidade muito mais bonita.

Normalmente é de pouca duração, devido as chuvas. Mas nesse verão de estiagem longa, elas estão deixando a cidade muito mais bonita.

Uma pena que a Prefeitura não invista em seu plantio. Pois ela é de porte pequena de pouca sombra.

Uma pena que a Prefeitura não invista em seu plantio – Acácia mimosa. Por ela ser de pequeno porte e pouca sombra?

IMG_9763IMG_9764IMG_9766IMG_9769

Essa Acácia encontra-se na Rua das Laranjeiras.

Essa Acácia encontra-se na Rua das Laranjeiras.

Um dia de Turista/ A day as a tourist/ Ein Tag als Tourist in Rio

Cristo Redentor

No último sábado do ano, acompanhei a guia Susanna e suas turistas Austríacas num tour pela cidade. On the last Saturday of the year I escorted the guide Susanna and her tourists on a tour around the city.

No último sábado do ano, acompanhei a guia Susanna e suas turistas Austríacas num tour pela cidade.
On the last Saturday of the year I escorted the guide Susanna and her tourists on a tour around the city.

Am letzten Samstag habe ich die Reiseleiterin Susanna und ihre beiden  Touristinnen aus Oesterreich begleitet.

Am letzten Samstag habe ich die Reiseleiterin Susanna und ihre beiden Touristinnen aus Oesterreich begleitet.

Fazia uns oito anos, que não ia o Cristo Redentor. A dica é ir cedo, pois é o lugar mais visitado do Rio. There had been about eight years I did not go to the Christ Redeemer. The tip is to get there early, for it is the most visited attraction in Rio.

Fazia uns oito anos, que não ia o Cristo Redentor. A dica é ir cedo, pois é o lugar mais visitado do Rio.
There had been about eight years I did not go to the Christ Redeemer. The tip is to get there early, for it is the most visited attraction in Rio.

In dieser Jahreszeit ist es wegen den hohen Temperaturen und Luftfeuchtigkeit meistens morgens  noch recht diesig.

In dieser Jahreszeit ist es wegen den hohen Temperaturen und Luftfeuchtigkeit meistens morgens noch recht diesig.

Nessa época do ano, é comum o amanhecer com nuvens baixas. At this time of the year the dawn with low clouds is common in the city.

Nessa época do ano, é comum o amanhecer com nuvens baixas.
At this time of the year the dawn with low clouds is common in the city.

DSC_0160cDSC_0193a

Depois da visita ao Cristo Redentor, descemos até ao Mirante Dona Marta, no meio do caminho, encontramos um pequeno grupo de " macacos prego ". After the visit to the Christ Redeemer we went down to Dona Marta Belvedere. On the way we met a small group of capuchins.

Depois da visita ao Cristo Redentor, descemos até ao Mirante Dona Marta, no meio do caminho, encontramos um pequeno grupo de ” macacos prego “.
After the visit to the Christ Redeemer we went down to Dona Marta Belvedere. On the way we met a small group of capuchins.

Nach dem Besuch der Christusstatue auf dem Corcovadoberg begegneten wir auf dem Weg zur Dona Marta einer Gruppe Kapuzineraffen.
Nach dem Besuch der Christusstatue auf dem Corcovadoberg begegneten wir auf dem Weg zur Dona Marta einer Gruppe Kapuzineraffen.

Mirante Dona Marta

A vista da " Baía da Guanabara " no mirante Dona Marta é perfeita para se tirar boas fotos. The view of Guanabara Bay from Dona Marta Belvedere is perfect for pictures.

A vista da ” Baía da Guanabara ” no mirante Dona Marta é perfeita para se tirar boas fotos.
The view of Guanabara Bay from Dona Marta Belvedere is perfect for pictures.

Vom Aussichtpunkt der Dona Marta genießt man einen herrlichen Blick auf die Guanabarabucht und den  Zuckerhut, ideal für Fotografen !

Vom Aussichtpunkt der Dona Marta genießt man einen herrlichen Blick auf die Guanabarabucht und den Zuckerhut, ideal für Fotografen !

Sambódromo

Elas queriam muito conhecer o " Sambódromo ". They really wanted to visit the “Sambódromo”.

Elas queriam muito conhecer o ” Sambódromo “.
They really wanted to visit the “Sambódromo”.

Aproveitei a oportunidade e vesti a fantasia da querida Mangueira. I took the opportunity and dressed up one costume of the beloved Mangueira Samba School.

Aproveitei a oportunidade e vesti a fantasia da querida Mangueira.
I took the opportunity and dressed up one costume of the beloved Mangueira Samba School.

Im Besuch des SAMBODROMS , wo am Karneval die weltbekannten Sambaumzüge stattfinden, probierte ich das  Kostüm meiner Favoritenschule MANGUEIRA an.

Im Besuch des SAMBODROMS , wo am Karneval die weltbekannten Sambaumzüge stattfinden, probierte ich das Kostüm meiner Favoritenschule MANGUEIRA an.

Ipanema

A tarde uma rápida visita a " Praia de Ipanema " com seus vendedores ambulantes. In the afternoon a quick visit to Ipanema beach and its street vendors.

A tarde uma rápida visita a ” Praia de Ipanema ” com seus vendedores ambulantes.
In the afternoon a quick visit to Ipanema beach and its street vendors.

Auch am Ipanemastrand , mit seinen Strassenverkäufern fuhren wir vorbei.

Auch am Ipanemastrand , mit seinen Strassenverkäufern fuhren wir vorbei.

DSCN3553DSCN3554

 

Entardecer Mirante Dona Marta

Decidimos encerrar o dia, vê o entardecer no Mirante Dona Marta We decided to end up the day at Dona Marta Belvedere, watching the sunset,

Decidimos encerrar o dia, vê o entardecer no Mirante Dona Marta
We decided to end up the day at Dona Marta Belvedere, watching the sunset,

In der Abendstimmung fuhren wir nochmals zur Dona  Marta , um  das Lichtermeer Rios zu bewundern.

In der Abendstimmung fuhren wir nochmals zur Dona Marta , um das Lichtermeer Rios zu bewundern.

IMG_9030dIMG_9040eIMG_9047eIMG_9053dIMG_9060dIMG_9075dIMG_9087cIMG_9090bIMG_9099bDSC_0764

e finalizamos vendo a árvore de Natal na Lagoa Rodrigo de Freitas. and, at the very last, we went to Lagoa Rodrigo de Freitas to see its floating Christmas Tree.

e finalizamos vendo a árvore de Natal na Lagoa Rodrigo de Freitas.
and, at the very last, we went to Lagoa Rodrigo de Freitas to see its floating Christmas Tree.

Unser Ausflug endete an der Lagune , wo wir den Weihnachtsbaum bestaunten.

as 4 últimas fotos, foram gentilmente cedidas pela fotógrafa Silke R. uma das Austríacas. The four last pictures were kindly granted by Silke R. one of the Austrian tourists. Die letzten 4 Fotos hat mir freundlicherweise die Fotografin Silke zu  Verfügung gestellt  und die Reiseleiterin Susanna könnt ihr gerne über : http://riobyswissguide.com   oder susischinz@gmail.com  kontaktieren.

as 4 últimas fotos, foram gentilmente cedidas pela fotógrafa Silke R. uma das Austríacas.
The four last pictures were kindly granted by Silke R. one of the Austrian tourists.
Die letzten 4 Fotos hat mir freundlicherweise die Fotografin Silke R. zu
Verfügung gestellt und die Reiseleiterin Susanna könnt ihr gerne über :
http://riobyswissguide.com oder susischinz@gmail.com kontaktieren.

 

Natal no Rio

Natal no Rio é Paisagem Maravilhosa                                                         o ano Todo

Natal no Rio é Paisagem Maravilhosa
o ano Todo

Trilha – Bico do Papagaio – Trail

O Rio de Janeiro pode se orgulhar de ter duas das maiores florestas em perímetro urbano do mundo: o Parque Nacional da Tijuca e o Maciço da Pedra Branca. A vista desse ângulo mostra os principais relevos da cidade, sendo o ponto mais alto o Pico da Tijuca ( 1.100m ), marcado com ponto amarelo. Rio de Janeiro City can be proud of having two of the world's biggest urban perimeter forests: Parque Nacional da Tijuca and Maciço da Pedra Branca.The view from this angle shows the main risings of the city, being the highest peak the "Pico da Tijuca" (1,100m),  marked with a yellow spot.

O Rio de Janeiro pode se orgulhar de ter duas das maiores florestas em perímetro urbano do mundo: o Parque Nacional da Tijuca e o Maciço da Pedra Branca. A vista desse ângulo mostra os principais relevos da cidade, sendo o ponto mais alto o Pico da Tijuca ( 1.100m ), marcado com ponto amarelo.
Rio de Janeiro City can be proud of having two of the world’s biggest urban perimeter forests: Parque Nacional da Tijuca and Maciço da Pedra Branca.The view from this angle shows the main risings of the city, being the highest peak the “Pico da Tijuca” (1,100m), marked with a yellow spot.

Pico da Tijuca visto por outro ângulo.  “Pico da Tijuca” seen from another angle.

Pico da Tijuca visto por outro ângulo.
“Pico da Tijuca” seen from another angle.

O Bico do Papagaio ( 980m ) é de difícil localização, pois fica atrás do Pico da Tijuca, marcado com ponto vermelho.  The "Bico do Papagaio" ( 980 ) is of difficult finding because it is located behind “Pico da Tijuca”, marked with a red spot.

O Bico do Papagaio ( 980 m ) é de difícil localização, pois fica atrás do Pico da Tijuca, marcado com ponto vermelho.
The “Bico do Papagaio” ( 980 m ) is of difficult finding because it is located behind “Pico da Tijuca”, marked with a red spot.

Somos um caso raro de metrópole que desfruta o privilégio de estar encravada numa vasta área verde. Essa particularidade presenteia a cidade com trilhas prefeitas para caminhadas. A trilha Bico do Papagaio é regular em quase todo seu trajeto, somente na parte final no trecho chamado " elevador ", ela é bem inclinada. Mas a vista que se vislumbra, recompensa todos os esforços! We are a rare case of metropolis that enjoys the privilegie of being jammed in a wide green area. This peculiarity gifts the city with perfect trails for hiking. The “Bico do Papagaio” trai is a regular one in almost all its path. Only at its last part, called “elevador”, it is really aslope. However, the view we can glimpse is worth all the effort!

Somos um caso raro de metrópole que desfruta o privilégio de estar encravada numa vasta área verde. Essa particularidade presenteia a cidade com trilhas prefeitas para caminhadas. A trilha Bico do Papagaio é regular em quase todo seu trajeto, somente na parte final no trecho chamado ” elevador “, ela é bem inclinada. Mas a vista que se vislumbra, recompensa todos os esforços!
We are a rare case of metropolis that enjoys the privilegie of being jammed in a wide green area. This peculiarity gifts the city with perfect trails for hiking. The “Bico do Papagaio” trai is a regular one in almost all its path. Only at its last part, called “elevador”, it is really aslope. However, the view we can glimpse is worth all the effort!

A vista no topo do Bico do Papagaio, revela paisagens arrebatadoras. The view at “Pico do Papagaio” shows sweeping landscapes.

A vista no topo do Bico do Papagaio, revela paisagens arrebatadoras.
The view at “Bico do Papagaio” shows sweeping landscapes.

Ampla vista, Zona Portuária, Ilha do Governador e Centro. Wide view , Waterfront Area, Ilha do Governador and downtown Rio de Janeiro.

Ampla vista, Zona Portuária, Ilha do Governador e Centro.
Wide view , Waterfront Area, Ilha do Governador and downtown Rio de Janeiro.

Ao fundo as Montanhas Serra dos Órgãos, destaque " Dedo de Deus " em Teresópolis. In the background, the mountains of Serra dos Órgãos,  Mountain Range, featured “Dedo de Deus”, Teresópolis city.

Ao fundo as Montanhas Serra dos Órgãos, destaque " Dedo de Deus " em Teresópolis. In the background, the mountains of Serra dos Órgãos,  Mountain Range, featured “Dedo de Deus”, Teresópolis city.

Ao fundo as Montanhas Serra dos Órgãos, destaque ” Dedo de Deus ” em Teresópolis.
In the background, the mountains of Serra dos Órgãos, Mountain Range, featured “Dedo de Deus”, Teresópolis city.

A vista da Barra da Tijuca e Baixada de Jacarepaguá impressiona. The view of ” Barra da Tijuca” and “Jacarepaguá” coomb impress.

A vista da Barra da Tijuca e Baixada de Jacarepaguá impressiona. The view of ” Barra da Tijuca” and “Jacarepaguá” coomb impress.

A vista da Barra da Tijuca e Baixada de Jacarepaguá impressiona.
The view of ” Barra da Tijuca” and “Jacarepaguá” coomb impress.

IMG_8449dBarra-Jpa_02IMG_8449f

Subindo numa das pedras do Pico, pude registrar, imagens de grande amplitude. Going up on one of the peak rocks, I could trace images of large amplitude.

Subindo numa das pedras do Pico, pude registrar, imagens de grande amplitude.
Going up on one of the peak rocks, I could trace images of large amplitude.

Finalmente achei o local...  Finally I found the spot.

Finalmente achei o local…
Finally I found the spot.

Onde a vista da cidade é de 360º. Where the city view is of 360 degrees

Onde a vista da cidade é de 360º.
Where the city view is of 360 degrees

Da para ver tudo: - You can see everything: Cocanha, Barra da Tijuca, Recreio, Grumari, Guaratiba, Jacarepaguá, Pedra Branca, Pico da Tijuca, Sumaré, Corcovado, Ilhas Cagarras, Pedra Bonita, Pedra da Gávea, Ilha do Governador, Ilha do Fundão, Ponte Rio-Niteroi, Serra dos Órgãos, Centro e Zona Norte.

Da para ver tudo: – You can see everything: Cocanha, Barra da Tijuca, Recreio, Grumari, Guaratiba, Jacarepaguá, Pedra Branca, Pico da Tijuca, Sumaré, Corcovado, Ilhas Cagarras, Pedra Bonita, Pedra da Gávea, Ilha do Governador, Ilha do Fundão, Ponte Rio-Niteroi, Serra dos Órgãos, Centro e Zona Norte.

Instruções de uso do Blog: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

Instructions for blog use: clicking on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor

Primavera das Sapucaias

Uma das árvores que tem floração na primavera é a Sapucaia

Uma das árvores, mais bonitas que tem floração na primavera, é a Sapucaia

Originária da região Amazônica a floração ocorre no mês de Outubro

Originária da região Amazônica, sua floração ocorre no mês de Outubro.

Apesar de serem belíssimas, existem pouquíssimas Sapucaias plantadas na cidade

Apesar de serem belíssimas, existem pouquíssimas Sapucaias plantadas na cidade.

Exceção é a Alameda da Quinta da Boa Vista, com várias nos dois lados da pista.

Exceção é a Alameda da Quinta da Boa Vista, com várias nos dois lados da pista.

O que chama atenção, são as folhas, que ficam num tom rosado por aproximadamente um mês

O que chama atenção, são as folhas, que ficam num tom rosado por aproximadamente um mês.

A Quinta da Boa Vista é um ótimo local para caminhadas e lazer, nos dias de semana.

A Quinta da Boa Vista é um ótimo local para caminhadas e lazer, nos dias de semana.

Boa dica aos guias de turismo, em visita ao Estádio do Maracanã, levar o grupo a Quinta B. Vista.

Boa dica aos guias de turismo, em visita ao Estádio do Maracanã, levar o grupo a Quinta B. Vista.

Primavera/Spring – Estação das Flores

A estação da Primavera, está associada a presença das Flores. No Rio nunca tive tempo de retratá-las. Mas ano passado, em outro país, de férias, aí sim tive tempo pra elas.

A estação da Primavera, está associada a presença exuberante das Flores. No Rio nunca tive tempo de retratá-las. Mas ano passado, em outro país, de férias, aí sim tive tempo pra elas.

São todas flores dos Alpes Suiços.

A maioria das flores são dos Alpes Suiços.  E termino com lindas flores de jardim.

A maioria tem por carateristica, serem bem pequenas

A maioria tem por carateristica, serem bem pequenas

IMG_3333aIMG_3333

Flor simbolo da Suiça

Flor simbolo da Suiça.  Seu desenho lembra floco de neve

Flor - Rosa dos Alpes

Rosa dos Alpes

IMG_3365IMG_3073IMG_3070IMG_3071bIMG_3071cIMG_3337IMG_3336IMG_3333eIMG_3367

Essa é tão pequena, conhecida popularmente como - Não esqueça de mim

Essa de tão pequena é conhecida popularmente como – ” Não se esqueça de mim “

Outra muito pequena

Mais outra, muito pequena

IMG_3625IMG_3626bIMG_3626IMG_3628cIMG_3629IMG_3641IMG_3639IMG_3627cIMG_3627dIMG_3628aIMG_3694IMG_3693aIMG_3693bIMG_3871cIMG_3707IMG_3694bIMG_3708IMG_3698aIMG_3705IMG_3701IMG_3696aIMG_3696bIMG_4156IMG_3071aIMG_3294IMG_3338IMG_3369IMG_4180IMG_3708bIMG_3762IMG_4166IMG_3621d

Com exceção das flores de jardim, as demais foram feitas nesse jardim a céu aberto na região de Schynige Platte - Suiça

Com exceção das últimas oito flores de jardim, as demais foram feitas nesse jardim a céu aberto na região de Schynige Platte – Suiça. Para visualizar melhor essas duas últimas fotos, clique em cima delas para ampliá-las, como todas as demais fotos horizontais.

Panorâmicas – Panoramics Rio de Janeiro

Com as máquinas digitais, cada vez mais sofisticadas, pessoas leigas acabam se tornando bons fotógrafos. Meus registros destacam-se pelos horizontes expandidos, pelas grandes panorâmicas. Essas fotos são a reunião das melhores imagens nas diversas trilhas que estive.

Com as máquinas digitais, cada vez mais sofisticadas, pessoas leigas acabam se tornando bons fotógrafos. Meus registros destacam-se pelos horizontes expandidos, pelas grandes panorâmicas. Essas fotos são a reunião das melhores imagens nas diversas trilhas que estive.

Because of the sophisticated digital cameras, people end up becoming good "photographers". My work is differentiated by horizons expanded and large panoramics. These are the best photos I have from the various trails that I've been.

Because of the sophisticated digital cameras, people end up becoming good “photographers”.
My work is differentiated by horizons expanded and large panoramics.
These are the best photos I have from the various trails that I’ve been.

MiranteNit 314

 

DoisIrmaos

DoisIrmaos01

DoisIrmaos02

MorroCantagalo2

MorroCantagalo3

MorroCantagalo4

MorroCantagalo5

MorroCantagalo6

PedraBonita01

PedraBonita02

PedraBonita03

PedraBonita04

PedraBonita05

PraiaBotafogo

LateralPaoAssucar

MarinadoAterro

SC_Rocinha01

SC_Rocinha02

SC_Rocinha03

SC_Rocinha04

VistaChinesa

Instruções de uso do Blog: clicando em cima de qualquer foto, elas ampliam, para voltar a ver outras fotos, aperte na seta ( ← ) que fica na parte superior do monitor.

Para ver mais material publicado, aperte em ” Home ” que volta a página inicial.

 

Instructions for blog use: clicking on any picture, they enlarge. To come back and see the other pictures, click on the arrow (← ), which is in the top part of the monitor.

To see more published material, click in “ Home “, and then it comes back to the initial page of the blog.

VistadeS_Teresa

Caso queira adquirir algumas dessas imagens, segue exemplo de duas fotos ampliadas no tamanho de 30 cm x 90 cm If you want to buy any of these images, take a look ate these two photos in size 30 cm x 90 cm

Para quem, a idade não permite mais tal façanha de fazer trilhas, mas queira adquirir algumas destas imagens. Segue exemplo de duas fotos ampliadas no tamanho 30 cm x 90 cm

For the one who age does not allow such feat as hiking trails, but would like to acquire some of these images, here are examples of two enlarged pictures in size 30cm X90 cm.

 Dear friends - I selected some pictures with decorative motives, ones and can be a nice gift. 1º - Click in http://jose-luiz-mendes.fineartamerica.com/ 2º - Click in Galleries There are four photo-series: Exp. “ Panoramics Rio de Janeiro 3º - Click in one of the pictures and on the right side you will find 3 differents forms, sizes and prices. Or directly with me, which is cheaper.Dear friends – I selected some pictures with decorative motives, ones and can be a nice gift.
1º – Click in http://jose-luiz-mendes.fineartamerica.com/http://jose-luiz-mendes.fineartengland.com/http://jose-luiz-mendes.finearteurope.com/http://jose-luiz-mendes.fineartdownunder.com/
2º – Click in Galleries
There are four photo-series: Exp. “ Panoramics Rio de Janeiro
3º – Click in one of the pictures and on the right side you will find 3 differents forms, sizes and prices.

Or directly with me, which is cheaper.

PraiaBotafogo02

Icarai_01

Icarai_02

Barra-Jpa_01

Barra-Jpa_02

PicoPapagaio01

Vom Aussichtpunkt der Dona Marta genießt man einen herrlichen Blick auf die Guanabarabucht und den Zuckerhut, ideal für Fotografen !

IMG_9075d

Pedra da Gávea – Trail

A trilha da Pedra da Gávea é a mais desafiante da cidade, mas conseguir chegar ao topo é muito gratificante. É a mais enigmática das montanhas da cidade, com seu formato imponente de um rosto Pedra da Gávea's trail is the most challenging of the city and getting to the top is very rewarding.It is the most enigmatic mountain in the town, with its imposing face's

A trilha da Pedra da Gávea é a mais desafiante da cidade, mas conseguir chegar ao topo é muito gratificante. É a mais enigmática das montanhas da cidade, com seu formato imponente de um rosto

The Pedra da Gávea trail is the most challenging one in the city, however managing to reach the summit is gratifying. It is the most enigmatic mountain in the city with its imposing human face shape.

Como chegar: Pela Zona Sul - passe por São Conrado em direção a Barra, longo ao sair do túnel vire a direita e siga em frente, tem placas indicativas para chegar ao Parque. How to get:from Sao Conrado to Barra, turn right after the tunnel and folow the signposts.

Como chegar: Pela Zona Sul – passe por São Conrado em direção a Barra, logo ao sair do túnel vire a direita e siga em frente, tem placas indicativas para chegar ao Parque.

How to get: through the south area – go by São Conrado to the way of Barra da Tijuca, as soon as you leave the tunnel, turn right and go ahead, there are indicative plaques on how to get to the park.

Sua trilha é a mais difícil e de longa duração, em média 3 hs de caminhada até o topo, são 800 metros a serem vencidos. This trail is the most difficult and long, about 3 hours to the top - 800 meters

Sua trilha é a mais difícil e de longa duração, em média 3 hs de caminhada até o topo, são 800 metros a serem vencidos.

Its trail is the longest and most difficult, averaging about 3 hours walking up to the summit. They are 800 meters to be beaten.

No meio da subida, avista-se uma pequena parte da Barra da Tijuca. Halfway up, we can see a small part of Barra da Tijuca.

No meio da subida, avista-se uma pequena parte da Barra da Tijuca.

In the middle of the way, there can be seen some part of Barra da Tijuca down.

A caminhada ficou alternando entre tempo bom e nublado. The walk was alternating between sunny and cloudy weather.

A caminhada ficou alternando entre tempo bom e nublado.

During the hike both sunny and cloudy weather alternated.

Pesada e longa, seu ponto crítico é a infame carrasqueira, um paredão de pedra, quase reto, que é transposto com auxilio de pés e mãos ou corda. Heavy and long, its critical point is the infamous "carrasqueira" a wall of stone, almost straight.

Pesada e longa, seu ponto crítico é a infame carrasqueira, um paredão de pedra, quase reto, que é transposto com auxilio de pés e mãos ou corda.

Heavy and long, the trail’s critical point is the infamous “carrasqueira”, a great rocky wall, almost straight that can be transposed with the help feet, hands or ropes.

Dependendo do ângulo que se tira a foto, parece ser perigoso, a subida é mais simples do que parece e são poucos os que sobem com auxilio de corda. Depending on the angle you took the picture, seems to be dangerous, however the climb is simpler than it semms to be.

Dependendo do ângulo que se tira a foto, parece ser perigoso, a subida é mais simples do que parece e são poucos os que sobem com auxilio de corda.
Depending on the angle you took the picture, seems to be dangerous,
however the climb is simpler than it semms to be.

Na verdade o que tem de ser vencido é o Medo. No fim... todos passam, todos se ajudam. Actually what has to be overcome is Fear. At the end ... everything goes right

Na verdade o que tem de ser vencido é o Medo. No fim… todos passam, todos se ajudam.

In fact, what has to be beaten is the fear. In the end … everyone manages to cross it, everyone helps each other.

Lateral - Pedra da Gávea, conhecido como " Portal " Side - Pedra da Gávea, known as "Portal"

By side: Pedra da Gávea, known as the “Gateway”.

Enfim no topo...ufa. Mas pena, céu cheio de nuvens Finally at the top ... phew. But sky full of clouds

Enfim no topo…ufa. Mas pena, céu cheio de nuvens

At the summit at last … thew!  But cloudy sky!

IMG_5945IMG_5946IMG_5947

Tive de recorrer antigas imagens, para mostrar como é Lindo com dia claro, sem nuvens. I had to use old pictures to show how Beautiful it is in a sunny day.

Tive de recorrer antigas imagens, para mostrar como é Lindo com dia claro, sem nuvens.
I had to use old pictures to show how Beautiful it is in a sunny day.

Imagens da descida, pela carrasqueira Images of the descent by carrasqueira

Imagens da descida, pela carrasqueira
Images of the descent by carrasqueira

DSCN1943

Imagens da descida pela carrasqueira Images of the descent by carrasqueira

Imagens da descida pela carrasqueira
Images of the descent by carrasqueira

A descida foi com tempo bem fechado. downhill with a very cloud weather

A descida foi com tempo bem fechado.
downhill with a very cloud weather

IMG_5952

Leva-se o mesmo tempo na descida, 3 hs em média. we took about 3 hours to climb down

Leva-se o mesmo tempo na descida, 3 hs em média.
we took about 3 hours to climb down

Curiosidade...Pedra da Gávea vista da Barrada Tijuca. Curiosity ...Crow's nest rock Pedra da Gávea views of Barra da Tijuca.

Curiosidade…Pedra da Gávea vista da Barrada Tijuca.
Curiosity …Crow’s nest rock Pedra da Gávea views of Barra da Tijuca.

Morro do Cantagalo – Trail

First ascent 02/2013

Quando faço uma trilha pela primeira vez, levo apenas uma máquina compacta. Isto me obriga a voltar, para fazer registros com máquina profissional. As fotos a seguir são um bom exemplo, para ver a diferença entre elas.

Quando faço uma trilha pela primeira vez, levo apenas uma máquina compacta. Isto me obriga a voltar, para fazer registros com máquina profissional. As fotos a seguir são um bom exemplo, para ver a diferença entre elas.

When I go to a trail for the first time, I just take a compact camera. This forces me to go back and take pics  with my professional camera. The following photos are a good example to see the difference  between both compact and professional cameras.

When I go to a trail for the first time, I just take a compact camera. This forces me to go back and take pics
with my professional camera. The following photos are a good example to see the difference
between both compact and professional cameras.

DSCN0281DSCN0292

Second ascent 07/2013

Morro do Cantagalo Trail: Located in Ipanema, through the alleys, up to the Criança Esperança, Project main building, behind it the trail way starts. Wide view of Ipanema and Rodrigo de Freitas Lake.

Morro do Cantagalo Trail: Located in Ipanema, through the alleys, up to the Criança Esperança, Project main building, behind it the trail way starts. Wide view of Ipanema and Rodrigo de Freitas Lake.

Trilha Morro do Cantagalo – Localizado em Ipanema, ir pelas vielas até o Projeto Esperança, atrás do prédio, começa a trilha, ampla vista de Ipanema e Lagoa.

Trilha Morro do Cantagalo – Localizado em Ipanema, ir pelas vielas até o Projeto Esperança, atrás do prédio, começa a trilha, ampla vista de Ipanema e Lagoa.

IMG_6264IMG_6265IMG_6273IMG_6286IMG_6320IMG_6321IMG_6365IMG_6367IMG_6376IMG_6396

 

Guanabara Bay

Baía de encontros, dos passeios matutinos, dos domingos esportivos, tardes preguiçosas. Baía de Guanabara que dá ao nosso cotidiano a música, o respirar poético nos nossos dias apressados. A pé, de bicicleta, de carro, por trás das janelas dos ônibus, basta uma escapulida, um olhar furtivo em sua direção e o Pão de Açúcar o mais postal dos cartões, referência sentimental do Brasil nos chama e colore nossas retinas. Como não amar a Baía de Guanabara. Bay of meetings, morning tours, sports Sundays, lazy afternoons. Guanabara Bay, which gives to our day-to-day the music, the poetic breathes to our hurried days. On foot, by bike, by car, behind the buses windows, we just need a slip away, a squint to its direction, and to the Sugar Loaf, the most postal of the cards, sentimental reference of Brazil , it calls us and color our retinas. How not to love Guanabara Bay?

Baía de encontros, dos passeios matutinos, dos domingos esportivos, tardes preguiçosas. Baía de Guanabara que dá ao nosso cotidiano a música, o respirar poético nos nossos dias apressados. A pé, de bicicleta, de carro, por trás das janelas dos ônibus, basta uma escapulida, um olhar furtivo em sua direção e o Pão de Açúcar o mais postal dos cartões, referência sentimental do Brasil nos chama e colore nossas retinas. Como não amar a Baía de Guanabara.

 

Bay of meetings, morning tours, sports Sundays, lazy afternoons. Guanabara Bay, which gives to our day-to-day the music, the poetic breathes to our hurried days. On foot, by bike, by car, behind the buses windows, we just need a slip away, a squint to its direction, and to the Sugar Loaf, the most postal of the cards, sentimental reference of Brazil , it calls us and color our retinas. How not to love Guanabara Bay?

Bay of meetings, morning tours, sports Sundays, lazy afternoons. Guanabara Bay, which gives
to our day-to-day the music, the poetic breathes to our hurried days. On foot, by bike, by car,
behind the buses windows, we just need a slip away, a squint to its direction, and to the Sugar
Loaf, the most postal of the cards, sentimental reference of Brazil , it calls us and color our
retinas. How not to love Guanabara Bay?

DSCN1193a

O Rio é feito de encantos e encontros inesquecíveis. Nossa cidade não deixa traços indiferentes. E a Baía de Guanabara se revela aos olhos de seus moradores e visitantes cada vez mais fascinante. Rio is made of charms and unforgettable meetings. Our city doesn’t let indifferent traits. Guanabara Bay reveals itself to the eyes of its dwellers and visitors each day more and more fascinating.

O Rio é feito de encantos e encontros inesquecíveis. Nossa cidade não deixa traços indiferentes. E a Baía de Guanabara se revela aos olhos de seus moradores e visitantes cada vez mais fascinante.

Rio is made of charms and unforgettable meetings. Our city doesn’t let indifferent traits. Guanabara Bay reveals itself to the eyes of its dwellers and visitors each day more and more fascinating.

Rio is made of charms and unforgettable meetings. Our city doesn’t let indifferent traits.
Guanabara Bay reveals itself to the eyes of its dwellers and visitors each day more and more
fascinating.

DSCN1236DSCN1228

 Mas a Praia de Botafogo é P & B

Mas a Praia de Botafogo é P & B

DSCN1216bFSCN1317

Dois Irmãos Hill

 Em 1º plano Pedra Dois Irmãos, ao fundo a direita Pedra Bonita e a esquerda Pedra da Gávea. On first site Dois Irmãos Rock, on the background to the right Pedra Bonita and to the left Pedra da Gávea.

Em 1º plano Pedra Dois Irmãos, ao fundo a direita Pedra Bonita e a esquerda Pedra da Gávea.
On first site Dois Irmãos Rock, on the background to the right Pedra Bonita and to the left Pedra da Gávea.

Como chegar – pela Av. Niemeyer virar no acesso a comunidade do Vidigal ( Av. Pres. João Goulart ), subir até o final da estrada e estacione perto do posto da UPP How to get: through Niemeyer Avenue turn on the access to Vidigal Community (President João Goulart Avenue), go up to the end of the road and park near the UPP station.

Como chegar – pela Av. Niemeyer virar no acesso a comunidade do Vidigal ( Av. Pres. João Goulart), subir até o final da estrada e estacione perto do posto da UPP
How to get: through Niemeyer Avenue turn on the access to Vidigal Community (President João Goulart Avenue), go up to the end of the road and park near the UPP station.

A subida da trilha começa na escadaria ao lado dessa casa, são 50 min até ao topo. The climbing of the trail starts on the stairs beside this house. It takes 50 minutes up to the summit.

A subida da trilha começa na escadaria ao lado dessa casa, são 50 min até ao topo.
The climbing of the trail starts on the stairs beside this house. It takes 50 minutes up to the summit.

Primeira parada First stop

Primeira parada
First stop

IMG_5344

Destaque as curvas sinuosas da passarela, projeto de Oscar Niemeyer Feature the sinuous curves of the footbridge, Oscar Niemeyer’s project.

Destaque as curvas sinuosas da passarela, projeto de Oscar Niemeyer
Feature the sinuous curves of the footbridge, Oscar Niemeyer’s project.

Close da Comunidade da Rocinha Close of Rocinha Community.

Close da Comunidade da Rocinha
Close of Rocinha Community.

Panorâmica da segunda parada Overview of the second stop.

Panorâmica da segunda parada
Overview of the second stop.

IMG_5397

Poucos metros antes do topo Few meters from the summit.

Poucos metros antes do topo
Few meters from the summit.

Rio vestido de azul onde céu e mar se misturam, tingindo a cidade solar. Beleza dessas não se supera, basta sabermos olhar. Rio dressed in blue where sky and sea mix, dying the sun city. Such beauty can not be beaten, we should just know how to enjoy it.

Rio vestido de azul onde céu e mar se misturam, tingindo a cidade solar. Beleza dessas não se supera, basta sabermos olhar.
Rio dressed in blue where sky and sea mix, dying the sun city. Such beauty can not be beaten, we should just know how to enjoy it.

IMG_5406

Da trilha que liga o Morro Dois Irmãos no Leblon, ao Arvrão no Vidigal, observa-se que a Lagoa Rodrigo de Freitas tem o formato de um coração. Trilhas como esta, que tem passagem por comunidades, até pouco tempo atrás, poucos cariocas se arriscavam, hoje em dia vale o esforço da caminhada pela paisagem que se aprecia. From the trail that connects the Dois Irmãos Hill in Leblon to Avrão in Vidigal, we can notice that Rodrigo de Freitas Lake has a heart shape. Some time ago trails like that, which go through communities, were rarely taken by hikers who did not want to take the risk. Today they are worth the walking effort due to the view that can be appreciated.

Da trilha que liga o Morro Dois Irmãos no Leblon, ao Arvrão no Vidigal, observa-se que a Lagoa Rodrigo de Freitas tem o formato de um coração. Trilhas como esta, que tem passagem por comunidades, até pouco tempo atrás, poucos cariocas se arriscavam, hoje em dia vale o esforço da caminhada pela paisagem que se aprecia.
From the trail that connects the Dois Irmãos Hill in Leblon to Avrão in Vidigal, we can notice that Rodrigo de Freitas Lake has a heart shape. Some time ago trails like that, which go through communities, were rarely taken by hikers who did not want to take the risk. Today they are worth the walking effort due to the view that can be appreciated.

Panorâmicas na descida Overview of downhill

Panorâmicas na descida
Overview of downhill

IMG_5477

Caminhadas, trilhas, subidas pelos morros cariocas. Pedaços ainda pouco explorados. E para quem não recua, recompensa das grandes: raios dourados para incendiar a nossa alma. Hikes, trails, going up carioca hills. Sites still least explored. And for the one who does not retreat, gets a nice reward: golden rays to fire the soul.

Caminhadas, trilhas, subidas pelos morros cariocas. Pedaços ainda pouco explorados. E para quem não recua, recompensa das grandes: raios dourados para incendiar a nossa alma. Hikes, trails, going up carioca hills. Sites still least explored. And for the one who does not retreat, gets a nice reward: golden rays to fire the soul.

Caminhadas, trilhas, subidas pelos morros cariocas. Pedaços ainda pouco explorados. E para quem não recua, recompensa das grandes: raios dourados para incendiar a nossa alma.
Hikes, trails, going up carioca hills. Sites still least explored. And for the one who does not retreat, gets a nice reward: golden rays to fire the soul.

Rio is beautiful

Rio is beautiful

Pedra Bonita – Trail

Localizado no Parque da Tijuca, com estacionamento, tem-se vista panoramica de São Conrado a Barra da Tijuca. Located in Parque Nacional da Tijuca, you can parking available, see a panoramic view from São Conrado to Barra da Tijuca.

Primeira subida em 04/2013  – First ascent

Outono - melhor mês para fazer trilhas no Rio de Janeiro. Autumn - best month to make tracks

Outono – melhor estação para fazer trilhas no Rio de Janeiro.
Autumn – best month to make tracks

Um dos Mirantes mais espetaculares e de fácil acesso, pela Estrada das Canoas. One of the most spectacular lookouts and easily accessible by Estrada das Canoas

Um dos Mirantes mais espetaculares e de fácil acesso, pela Estrada das Canoas.
One of the most spectacular lookouts and easily accessible by Estrada das Canoas

Vista de Cartão Postal Post card landscape

Vista de Cartão Postal
Post card landscape

Caminhada de 40 min até ao topo. Walk 40 min to the top

Caminhada de 40 min até ao topo.
Walk 40 min to the top

DSCN1353DSCN1354

Vista panoramica da Barra da Tijuca. See a panoramic Barra da Tijuca.

Vista panoramica da Barra da Tijuca.
 panoramic view of Barra da Tijuca.

DSCN1399 DSCN1373DSCN1374DSCN1391

Local escolhido para ter a 1ª rampa de asa delta e parapente da cidade. 1st hang gliding ramp and paragling of the city

Local escolhido para ter a 1ª rampa de asa delta e parapente da cidade.
1st hang gliding ramp and paragling of the city

Foto cliché no Outono do Rio de Janeiro. Photo cliché in the autumn of  Rio de Janeiro

Foto cliché no Outono do Rio de Janeiro.
Photo cliché in the autumn of Rio de Janeiro

Segunda subida 07/2013 – Second ascent

Nos finais de semana, leva-se um bom tempo para consegui entrar no estacionamento. On theweekends, it takes a long time to get into the parking.

Nos finais de semana, leva-se um bom tempo para consegui entrar no estacionamento.
On theweekends, it takes a long time to get into the parking.

IMG_5975

Desta vez pude fotografar saltos de parapente e asa delta. This time I could take some pictures of a paragliding jump.

Desta vez pude fotografar saltos de parapente e asa delta.
This time I could take some pictures of a paragliding jump.

IMG_5987IMG_5988

Quando faço uma trilha pela primeira vez, levo apenas uma máquina compacta. Isto me obriga a voltar, para fazer registros com máquina profissional. As fotos a seguir são um bom exemplo, para ver a diferença entre elas.

Quando faço uma trilha pela primeira vez, levo apenas uma máquina compacta. Isto me obriga a voltar, para fazer registros com máquina profissional. As fotos a seguir são um bom exemplo, para ver a diferença entre elas.

When I go to a trail for the first time, I just take a compact camera. This forces me to go back and take pics  with my professional camera. The following photos are a good example to see the difference  between both compact and professional cameras.

When I go to a trail for the first time, I just take a compact camera. This forces me to go back and take pics
with my professional camera. The following photos are a good example to see the difference
between both compact and professional cameras.

IMG_6091aIMG_6191aIMG_6204aIMG_6190aIMG_6174aIMG_6179aIMG_6238aIMG_6199aIMG_6243aIMG_6254a

Tive sorte de encontrar alguns animais pelo caminho. I was lucky and found some animals during the way.

Tive sorte de encontrar alguns animais pelo caminho.
I was lucky and found some animals during the way.

IMG_6261IMG_6256IMG_6257

Porque o Maracanã era azul ? / Why was Maracanã blue?

Esse era o antigo Estádio Maracanã na cor Azul, havia dois tons, o azul celeste e outro mais escuro quase marinho

Esse era o antigo Estádio Maracanã na cor Azul, havia dois tons, o azul celeste e outro mais escuro quase marinho.

This was the old Maracanã Stadium in the color blue, there were two shades, sky blue and a darker one almost a navy blue.

A história que vou contar não sei se é verdadeira mas por mais absurda que pareça pode ter acontecido. Em 2010 conversando com um senhor bem idoso e passando pelo Maracanã, ele me perguntou se eu sabia porque o estádio era Azul? Respondi,  por causa da ave maracanã...Longe disso meu filho. O maracanã não estava totalmente terminado até a final da Copa de 50 e foi feita uma aposta, que ele teria as cores da equipe vencedora...e deu Uruguai a seleção da Azul Celeste.

A história que vou contar não sei se é verdadeira, mas por mais absurda que pareça pode ter acontecido. Em 2010 conversando com um senhor bem idoso e passando pelo estádio, ele me perguntou se eu sabia porque o Maracanã era Azul? Respondi, por causa da ave maracanã…Longe disso meu filho. O Maracanã não estava totalmente terminado até a final da Copa de 50 e foi feita uma aposta, que ele teria as cores da equipe vencedora…e deu Uruguai a seleção da Azul Celeste.

The history I’m about to tell you I’m not sure its true, but absurd as it seems it might have happened. In 2010, talking to an old man and passing by the stadium, he asked me if I knew why Maracanã was blue. I answered it was because of the Maracanã bird… Far from it, my son. Maracanã wan’t completely finished until the 1950 World Cup and it was made a bet, that it would have the colors of the winning team. And it was Uruguai, the Sky Blue Team.

E agora no limiar da entrega do estádio, vejo que ele estar pintado nas cores cinza e uma  indefinida cor clara, que irar ficar rapidamente na cor " Encardida ". A todos Cariocas, o Maracanã é patrimônio nosso, de todos nós, seria muito bom os meios de comunicação pletearem

E agora no limiar da entrega do estádio, vejo que ele estar pintado nas cores cinza e uma indefinida cor clara, que irar ficar rapidamente na cor ” Encardida “. A todos Cariocas – o Maracanã é patrimônio nosso, de toda nação, seria muito bom participarmos na escolha da cor, por votação…via web. Vamos nos mobilizar, ajude divulgando entre amigos para chegar a grande mídia.

And now, in the threshold of the stadium mdelivery, I see that its panted in gray and na undefined light color, that it will soon turn into a dirty color.. To all cariocas- Maracanã is our heritage, from all the nation, it would be really good if we could participate to choose its color, by voting through the web. Let’s mobilize, help sharing this to friends to get it to the press

 

Casa Daros

A Casa Daros ocupa um casarão considerado um dos marcos do neoclassicismo na arquitetura brasileira

A Casa Daros ocupa um casarão considerado um dos marcos do neoclassicismo na arquitetura brasileira

Ao comprar o imóvel, a Daros Latinamericana decidiu restaur´-lo de maneira exemplar, para abrigar exposições de arte contemporânea latino-americanas

Ao comprar o imóvel, a Daros Latinamericana decidiu restaurá-lo de maneira exemplar, para abrigar exposições de arte contemporânea latino-americanas

Houve dúvida se a santa deveria permanecer na fachada. Optou-se por manter a imagem, pois ela fazia parte da história patrimonial do prédio. Construido em 1866, com a função de recolhimento de órfãs e amparo a meninas desvalidas

Houve dúvida se a santa deveria permanecer na fachada. Optou-se por manter a imagem, pois ela fazia parte da história patrimonial do prédio. Construido em 1866, com a função de recolhimento de órfãs e amparo a meninas desvalidas

Além de serem imensos o cheiro era de banana fresca

Além de serem imensos o cheiro era de banana fresca

A exposição Cantos cuentos colombianos vai até setembro de 2013

A exposição Cantos cuentos colombianos vai até setembro de 2013

DSCN1255 DSCN1258 DSCN1268 DSCN1269 DSCN1273 DSCN1274 DSCN1278 DSCN1289DSCN1292

Museu M A R e arredores

Caminhando em direção ao Museu MAR, fui fotografando prédios que me chamam atenção como este o  ” Edifício Internacional “DSCN1004DSCN1013Você compra o ingresso e vai direto ao sexto andar, vista livre da paisagem ao redor

DSCN1029

A zona portuária está numa fase de grande transformação, nesta paisagem vemos ao fundo construção do ” museu do amanhã ” e do túnel sendo escavado no que era uma praça.

Ao fundo, vista do Morro da Conceição

DSCN1037

DSCN1038

Algumas imagens selecionadas, que pude fotografar

Algumas imagens selecionadas, que pude fotografar

DSCN1046bDSCN1043bDSCN1043cDSCN1041DSCN1047a DSCN1049bDSCN1051b DSCN1051h

Descendo mais um andar, na escadaria, a vista-se o entale em madeira do Mestre Valentin

Descendo mais um andar, na escadaria, a vista-se – entale em madeira do Mestre Valentin

DSCN1153 DSCN1156IMG_5171

Surpreende nessa montagem fotografica, a zona sul como uma imensa favela

Surpreende nessa montagem fotografica, a zona sul sendo uma imensa favela

Imagem Brasão do Imperio, descendo mais um andar, intitulada O Colecionador

Descendo mais um andar, o imponente Brasão do Império

Acervo - O Colecionador do romeno Jean Boghici, nesse andar não se pode fotografar, vale muito a pena ler o texto sobre ele e conferir porque era chamado " o cara mais sortudo do mundo "

Acervo – O Colecionador do romeno Jean Boghici, nesse andar não se pode fotografar, vale muito a pena ler o texto sobre ele e conferir porque era chamado ” o cara mais sortudo do mundo “

 

DSCN1060

Por fim a última parte chamada – O Abrigo e o Terreno

Gostei bastante desse trabalho, comparando erva daninha com excuído sociais

Gostei bastante desse trabalho, comparando erva daninha com excluídos sociais

DSCN1063

Ao termino da visita ao museu, fui pela Rua São Francisco da Prainha rumo a Pedra do Sal para subir ao Morro da Conceição

Ao termino da visita ao museu, segui pela Rua São Francisco da Prainha rumo a Pedra do Sal para subir ao Morro da Conceição

IMG_5217

Essa escadaria foi feita por escravos para facilitar  carregamento de sacas até ao morro, flagante de carregamento latas de cerveja por um jovem da localidade

Essa escadaria foi feita por escravos para facilitar carregamento de sacas até ao morro, flagante carregamento latas de cerveja por jovens da localidade

Primeiro registro - mirante no alto do morro

Primeiro registro – mirante no alto do morro

IMG_5228aIMG_5228b IMG_5228c

As três imagens são da mesma rua " Jogo da Bola "

As três imagens são da mesma rua ” Jogo da Bola “

As casas do local tem muita semelhança com as de St.Teresa

As casas do local tem muita semelhança com as de St.Teresa

IMG_5240 IMG_5242aIMG_5243

Final de tarde num sábado - ideal para beber com os amigos

Final de tarde num sábado – ideal para se beber com os amigos

Fiquei no local, bebendo e batendo papo, até escurecer

Fiquei no local, bebendo e batendo papo, até escurecer

E para surpresa minha, na Pedra do Sal, tava rolando um ótimo som de samba, mpb, gafieira e tudo 0800 - Cá prá nós - O Rio é Cultura mas com Alegria.

E para surpresa minha, na Pedra do Sal, tava rolando um ótimo som de samba, mpb e gafieira,  tudo 0800 – Cá prá nós – O Rio é Cultura mas com Alegria.

IMG_5274

Parques/Parks – Trilhas/Trails – Mirantes/Belveders

A Cidade do Rio de Janeiro, reúne num pequeno espaço de poucos Km, imagens deslumbrantes aos Cariocas e Visitantes
Desejo que ao verem a série de fotos, despertem o interesse por caminhadas em trilhas e parques na cidade.

The city of Rio de Janeiro gathers, in a few kilometers,dazzling images to Cariocas and visitors.
I hope this set of pictures arouses your interest for hikes in the city trails and parks.

Parque das Ruínas

ParqueRuinas4

Parque das Ruinas – Localizado do bairro de Stª Teresa, no Mirante no alto da casa, tem-se vista panoramica da Lapa ao Pão de Açúcar.
Located in the neighborhood of Santa Teresa, in the belvedere on top of the house, you can see a panoramic view from Lapa to the Sugar Loaf.

ParqueRuinas3ParqueRuinas1

Parque da catacumba

Catacumba3

Parque da Catacumba – Localizado na Lagoa Rodrigo de Freitas, com estacionamento, trilha bem sinalizada com dois
Mirantes.

Parque da Catacumba: located in Rodrigo de Freitas Lake, parking available, well signposted
trail with two belvederes.

Catacumba2Catacumba

Parque Dois Irmãos

DoisIrmaos1

Parque Dois Irmãos – Localizado no Leblon, acesso pela Visc. de Albuquerque
com estacionamento, trilha até o Vidigal.
Parque Dois Irmãos: Located in Leblon, access through Visconde de Albuquerque Street, parking available, trail up to Morro do Vidigal.

DoisIrmaos3 DoisIrmaos4

DoisIrmaos

Trilha do Morro Tabajara

ParqueTabajara 1

Trilha do Morro Tabajara – Localizada em cima do Túnel Velho, pela rua
Vila Rica, pequeno estacionamento, quase toda plana, inaugurada em 2011.

Morro do Tabajara Trail: located above Túnel Velho, through Vila Rica Street, small parking
available, almost all flat, open in 2011.

ParqueTabajara 2

Mirante do Morro do Pasmado

Pasmado1

Mirante do Morro do Pasmado – Localizado em cima do Túnel Novo – Botafogo
acesso de carro, amplo estacionamento.

Morro do Pasmado Belvedere: located above Túnel Novo, Botafogo, car access, with large
parking.

Pasmado2

Mirante Dona Marta

DonaMarta1

Mirante Dona Marta – A meio caminho do Cristo Redentor, acesso somente de carro, vista de Cartão Postal.
Dona Marta Belvedere: on the way to Cristo Redentor, only car access, post card landscape.

DonaMarta2 DonaMarta3

Vista Chinesa

VistaChinesa

Vista Chinesa – Localizada no Parque da Tijuca, acesso somente de carro.
Located in Parque Nacional da Tijuca, only car access.VistaChinesa2 VistaChinesa3

Pedra da Gávea

PedraGavea

Pedra da Gávea – Localizado no Parque da Tijuca, trilha de longa duração
fotos produzidas nos anos 90.

Pedra da Gávea: located in Parque Nacional da Tijuca, long time trail way, pictures from the
90’s.

PedraGavea1 PedraGavea2

Pedra do Leme

PedradoLeme1

Pedra do Leme – Pelo Quartel do Leme, pode-se estacionar o carro se for
fazer a trilha, ampla vista da Praia de Copacabana.

Pedra do Leme: near Leme Headquarters, parking available if you are going to hike the trail,
wide view of Copacabana beach.

PedradoLeme2 PedradoLeme3

Rocinha

Rocinha – Localizada em São Conrado, tem em alguns pontos bela vista
para a Lagoa Rodrigo de Freitas.

Rocinha: located in São Conrado, has, in some parts, beautiful view Rodrigo de Freitas Lake.

Rocinha

Teleférico Morro do Alemão

MorroAlemao2

Teleférico Morro do Alemão – Localizado em Bonsucesso, pela Praça das Nações
é seguro, confortável, não balança e bem policiado.

Morro do Alemão Cable Car: located in Bonsucesso, through Praça das Nações. It is safe,
comfortable, unshaking and well police watched.

MorroAlemao3

Trilha do Morro do Cantagalo

MorroCantagalo5

Trilha Morro do Cantagalo – Localizado em Ipanema, ir pelas vielas até o Projeto Esperança, atrás do prédio, começa a trilha, ampla vista de Ipanema e Lagoa. Recomendo a Guia Turismo Susanna Schinz – susischinz@uol.com.br
Morro do Cantagalo Trail: Located in Ipanema, through the alleys, up to the Criança Esperança, Project main building, behind it the trail way starts. Wide view of Ipanema and Rodrigo de Freitas Lake. I recommend the private guide tour English – French – German… Susanna Schinz – susischinz@uol.com.br .

MorroCantagalo1 MorroCantagalo2 MorroCantagalo3

Trilha do Morro Chapéu-Mangueira

C_Mangueira01

Trilha Morro Chapéu Mangueira – Localizado no Leme, subir escadaria e ir até rua da assembleia e subindo até a última casa de pau a pique do RJ, o morador vive a 70 anos nessa casa, ampla vista da praia de botafogo.
Morro Chapéu Mangueira Trail: located in Leme, go up stairway as far as Assembleia Street and, going up to the last wattle and daub house of the city of Rio, the inhabitant has been living there for 70 years, wide view of Botafogo beach. Observation: all pictures were taken with amateur câmera.

C_Mangueira02 C_Mangueira03 C_Mangueira05 C_Mangueira06 C_Mangueira07 C_Mangueira08 C_Mangueira09 C_Mangueira10 C_Mangueira10a C_Mangueira11 C_Mangueira12

Parque da Cidade de Niterói

MiranteNit 201

Parque da Cidade de Niterói – Localizado na Praia Saco de São Francisco, acesso somente de
carro, subida muito íngreme, ampla vista das montanhas do RJ
Obs: Foto produzida com máq. profissional, no tripé, em maio,
mês ideal pelas poucas nuvens e belo entardecer.

Parque da Cidade de Niterói: located in Saco de São Francisco beach, access only by car, very
steep rise, wide view of Rio de Janeiro hills.

Observation: Picture taken with professional câmera, using tripod, in may, ideal month for its
few clouds and nice eventide.

 

Schweiz

Este álbum de fotos, é um resumo das imagens que produzi, nas minhas férias, na Suíça.

Tradução do texto – Após 15 anos, pude visitar a Europa novamente. Em 15 dias conheci as belas

cidades e paisagens da pequena Suíça. Dedique-me à minha atividades favoritas: visitar museus,

cidades históricas e muitas caminhadas. Mais o prazer de registrar tudo em fotografias. E ainda

cheguei ao  “Topo da Europa “…ufa!!!

 

Centro do Rio

Em primeiro destaque um dos ponto turisticos mais visitados pelos estrangeiros – a Catedral do Rio de Janeiro, particularmente não vejo  beleza alguma nela, mas o reflexo no predio em frente me chamou mais atenção e visitar a Igreja da Candelaria na hora da missa foi uma grande sorte.

Abandono – Largo do Boticario

Um dos Recantos mais Belo da Cidade, a pouco metros da Estação do Corcovado, esta em completo abandono…até quando?

Indios na Cúpula dos Povos

No único dia que estive na Cúpula dos Povos no Aterro do Flamengo – Evento da Rio + 20, encontro Indigenas do Alto Xingu – Cacique Raoni e Terena são os primeiros que aparecem nas fotos.

Macaco Prego

Na minha última caminhada pela Paineiras – Corcovado RJ, avistei numa jaqueira próxima ao embarque das Vans, um grupo de Macacos Prego. Tirei algumas fotos e surpresa,  era uma fêmea e com marca de sutiã.

Miquinhos em St.Teresa

Morar no Rio de Janeiro tem seus privilégios, além das belas paisagens, praias e montanhas, estamos cada vez mais, tendo contato com animais silvestre, esses miquinhos habitam a mata de St.Teresa e normalmente são meu despertador matinal, pelo barulho de seus assovios.

Natureza

Foi numa linda manhã em Teresópolis que consegui boas fotos de natureza. Cada foto tem mais de uma interpretação além da simples representação, pelo menos para mim…

Vendo só a Vista

Aproveite minha ida até Niterói, para conhecer o ” Parque da Cidade ”. No local tem um Mirante com vista deslumbrante das montanhas do Rio. Em destaque nesse registro o Parapente Azul.
Fiz muitos registros até ao anoitecer, todos com máquina no tripé, o melhor registro foi premiado como sendo – Capa do Blog.

Caleidoscópio

Fotomontagem a partir de um ensaio de nu.

A realização da foto com a modelo de costas, foi feita na década de 80 e  só foi possível a montagem, mais ou menos hoje, 20 anos depois com o advento do photoshop, muitas idéias como esta eu só pude realizar agora. Fico muito contete de poder mostrar aos meus amigos.

A Gênese da Ideia …Tenho muito a agradecer ao amigo Marco Bravo por ter realizado esse meu tão remoto projeto.